Affiliation:
1. Faculdade de Medicina de Rio Preto
2. Universidade de São Paulo
Abstract
Objetivos: Traduzir o guia Convexity Assessment Guide para a língua portuguesa e realizar sua validação semântica, linguística, conceitual e cultural. Métodos: Estudo de tradução, descritivo qualitativo, seguindo as fases preconizadas: tradução, tradução de volta à língua de origem, comparação das versões originais e da traduzida de volta ao português, validação por comitê nacional de especialistas. Resultados: Foram obtidas 400 avaliações – 49 anuladas e 351 válidas – o que representa o total utilizado para a análise de concordância dos itens. Após a análise, verificaram-se seis itens discordantes, revistos de acordo com as sugestões dos especialistas, obtendo-se, então, concordância maior de 90% em todos os itens avaliados. Conclusão: Verificou-se alto nível de concordância do comitê de avaliadores, garantindo a continuidade do estudo com a validação transcultural do Guia de Convexidade para a realidade brasileira. Esta pesquisa promoveu a tradução de instrumento que auxilia na indicação clínica de dispositivos coletores para estomias. Obteve-se a validação da tradução para a língua portuguesa, sendo essa a primeira fase do processo de validação transcultural.
Publisher
SOBEST Associacao Brasileira de Estomaterapia