Author:
Jiménez Salazar Argeniz Britto,Aguilar Fruna Mario
Abstract
El presente estudio tuvo como objetivo identificar los enfoques actuales de la investigación en el campo de la traducción. La investigación se desarrolló con el método Prisma orientado a la búsqueda de información. Esto permitió determinar cómo los traductores manejaron los recursos de la metodología cuantitativa o cualitativa para mejorar los procesos de traducción. Como criterios de inclusión se emplearon artículos indexados con antigüedad menor a cinco años, de acceso abierto, relacionados con la investigación en la traducción, descartando aquellos que desvincularan de la línea principal de estudio. Se delimitó la búsqueda a través de los buscadores Scopus, ScienceDirect, Scielo y EBSCOhost. Posteriormente, se seleccionaron los artículos y se presentaron los resultados para su posterior análisis y discusión. Se concluyó que la investigación en la traducción ha conseguido incorporar una amplia variedad de técnicas metodológicas en las últimas décadas, destacando el apoyo del paradigma cualitativo, aunque se reconoce la existencia de sesgos en relación con los procedimientos y criterios aplicados por lo traductores durante el análisis de textos, principalmente, sobre conceptos de carga cultural que no tienen equivalentes directos en otros idiomas.
Publisher
Red de Investigadores Latinoamericanos
Reference60 articles.
1. Abfalter, D., Mueller, J., & Raich, M. (2021) Decisiones de traducción en la investigación cualitativa: un marco sistemático. Revista Internacional de Metodología de la Investigación Social. 24 (4), págs. 469-486. https://doi.org/10.1080/13645579.2020.1805549
2. Albir, G. Galán, A., Kuznik, A., Rodríguez, P., & Romero, l. (2020) Adquisición de la competencia traductora. Diseño y resultados de la investigación experimental del grupo PACTE. Formador de intérpretes y traductores, 14(2), págs. 95–233. https://doi.org/10.1080/1750399X.2020.1732601
3. Al-Nafjan, E., & Alhawsawi, S. (2022) Una revisión de alcance de la investigación sobre escritura en inglés terciario en el contexto Saudí, Y comercial, 9,100090. https://doi.org/10.1016/j.amper.2022.100090
4. Bellón, I. (2022) Investigación en Traducción Audiovisual: Archivos, metodología y herramientas | [Investigar Como en Traducción Audiovisual: Archivos, metodología y herramientas] Tonos Digitales. 42. https://dialnet.unirioja.es/servlet/articulo?codigo=8230492
5. Buzelin, H. (2022) La etnografía en los estudios de traducción: un objeto y una metodología de investigación. Slovo.ru: acento báltico. 13 (1), págs. 32-47. https://doi.org/10.5922/2225-5346-2022-1-2