Simple cicérone au Levant ou véritable truchement ? L’interprète dans les récits journalistiques anglo-saxons

Author:

Léger Benoit1

Affiliation:

1. Université Concordia, Montréal, Canada

Abstract

Cet article étudie la perception du rôle du fixeur, soit l’interprète professionnel ou ponctuel qui travaille auprès des journalistes étrangers dans une zone de conflit. Robert Fisk, Fred A. Reed, Hugh Pope et Graeme Smith ont couvert le Proche-Orient, l’Asie centrale ou la Turquie pendant des périodes de tensions ou de conflits en faisant appel à des fixeurs qui leur permettent de décrire la situation dans les récits qu’ils publient par la suite. La manière dont ces journalistes décrivent le rôle, la fonction et même l’apparence de leurs fixeurs diffère cependant grandement : certains les mettent au premier plan, évoquant un collaborateur et même une figure parentale, tandis que d’autres mentionnent à peine le besoin d’un médiateur linguistique, et ce, même s’il est évident qu’ils ne maîtrisent pas la langue du pays. La comparaison de ces descriptions du rôle des médiateurs linguistiques éclaire d’un jour nouveau la perception que l’on a de l’interprétation dans les zones de conflit, la fiction d’une communication instantanée entre les langues et, de manière générale, la reconnaissance due aux fixeurs dans le monde du journalisme.

Publisher

Consortium Erudit

Subject

Linguistics and Language,Language and Linguistics

Reference7 articles.

1. Apostolou, Fotini (2009) : Mediation, manipulation, empowerment. Interpreting. 11(1):1-19.

2. Fernández-Ocampo, Anxo et Wolf, Michaela (2014) : Framing the Interpreter : Towards a Visual Perspective. Londres/New York : Routledge.

3. Gómez Amich, María (2013) : The Vital Role of Conflict Interpreters. Nawa : Journal of Language & Communication. 7(2):15-28.

4. Leanza, Yvan et Boivin, Isabelle (2008) : Interpréter n’est pas traduire. Enjeux de pouvoir autour de l’interprétariat communautaire. In : Actes du colloque L’éducation en contextes pluriculturels : la recherche entre bilan et perspectives. (Colloque international « L’éducation en contextes pluriculturels : la recherche entre bilan et prospectives », Genève, 28-30 juin 2007). Consultée le 1er décembre 2019, https://www.researchgate.net/publication/242165999_Interpreter_n’est_pas_traduire_Enjeux_de_pouvoir_autour_de_l’interpretariat_communautaire.

5. Palmer, Jerry et Fontan, Victoria (2007) : Our Ears and Our Eyes : Journalists and fixers in Iraq. Journalism. 8(1):5-24.

同舟云学术

1.学者识别学者识别

2.学术分析学术分析

3.人才评估人才评估

"同舟云学术"是以全球学者为主线,采集、加工和组织学术论文而形成的新型学术文献查询和分析系统,可以对全球学者进行文献检索和人才价值评估。用户可以通过关注某些学科领域的顶尖人物而持续追踪该领域的学科进展和研究前沿。经过近期的数据扩容,当前同舟云学术共收录了国内外主流学术期刊6万余种,收集的期刊论文及会议论文总量共计约1.5亿篇,并以每天添加12000余篇中外论文的速度递增。我们也可以为用户提供个性化、定制化的学者数据。欢迎来电咨询!咨询电话:010-8811{复制后删除}0370

www.globalauthorid.com

TOP

Copyright © 2019-2024 北京同舟云网络信息技术有限公司
京公网安备11010802033243号  京ICP备18003416号-3