1. Ben Ameur, Ali (2010) : L’interprétariat en milieu social en France. Hommes & Migrations. 1288:86-91.
2. Bowen, Margareta (2000) : Community interpreting. aiic.net. .
3. Demaret, Charles-Guillaume (2022) : Former des interprètes anglais-français pour les institutions examinant la demande d’asile en France. In : Véronique Lagae, Nadine Rentel et Stephanie Schwerter, dir. La traduction en contexte migratoire. Aspects sociétaux, juridiques et linguistiques. Berlin : Frank & Timme, 83-106.
4. Demaret, Charles-Guillaume (à paraître) : Les conditions d’exercice du métier d’interprète de service public en France sont-elles liées au nombre de locuteurs d’une langue de travail donnée ? Focus sur le macédonien et l’anglais. Actes du Colloque international Considérations philologiques en contexte français et francophone. Skopje : Université Saints Cyril et Méthode.
5. Dillinger, Mike (1994) : Comprehension during interpreting : What do interpreters know that bilinguals don’t ? In : Sylvie Lambert et Barbara Moser-Mercer, dir. Bridging the gap : Empirical research in simultaneous interpretation. Amsterdam : John Benjamins, 155-189.