Sci-Tech Communication: Is There a Process of Internationalization in English and Spanish?

Author:

Mendiluce-Cabrera Gustavo1,Bermúdez-Bausela Montserrat2

Affiliation:

1. Instituto de Terminología Bilingüe y Traducción Especializada (ITBYTE), Valladolid, Spain 1

2. Universidad Alfonso X el Sabio, Madrid, Spain

Abstract

Clearly, English is the lingua franca adopted by the scientific community. More specifically, it is International English (IE), the specialized language that non-native users of English need to acquire in order to be accepted by this community. From this starting point, we will discuss the presence or absence of diatopic variants in sci-tech written language as illustrated in the field of Medicine. Despite this linguistic uniformization, translation is still extremely important in LSP, as software localization shows. Yet, companies that localize from English into Spanish agree on the importance of finding a universal variety of Spanish to reduce costs. Thus, Medicine and software localization show how this complex process of internationalization works in two different specialized languages.

Publisher

Consortium Erudit

Subject

Linguistics and Language,Language and Linguistics

Reference42 articles.

1. Alcina Caudet, A. (2001): “El español como lengua de la ciencia y de la medicina,” Médico Interamericano 20-1, p. 30-32, reproduced in Panace@, Boletín de Medicina y Traducción, p. 47-50, .

2. Castro, X. (1996): “El español neutro,” Annual Conference of the ATA (American Translators Association), Colorado Springs, .

3. Crismore, A., Markkanen, R. and M. S. Steffensen (1993): “Metadiscourse in Persuasive Writing: A Study of Texts Written by American and Finnish University Students,” Written Communication 10-1, p. 39-71.

4. Crystal, D. (1987): The Cambridge Encyclopedia of Language, Cambridge/New York, Cambridge University Press.

5. Domínguez, A. (2002-03-01): “Español neutro,” e-mail.

Cited by 1 articles. 订阅此论文施引文献 订阅此论文施引文献,注册后可以免费订阅5篇论文的施引文献,订阅后可以查看论文全部施引文献

1. Translating Academic Texts;The Cambridge Handbook of Translation;2022-03-17

同舟云学术

1.学者识别学者识别

2.学术分析学术分析

3.人才评估人才评估

"同舟云学术"是以全球学者为主线,采集、加工和组织学术论文而形成的新型学术文献查询和分析系统,可以对全球学者进行文献检索和人才价值评估。用户可以通过关注某些学科领域的顶尖人物而持续追踪该领域的学科进展和研究前沿。经过近期的数据扩容,当前同舟云学术共收录了国内外主流学术期刊6万余种,收集的期刊论文及会议论文总量共计约1.5亿篇,并以每天添加12000余篇中外论文的速度递增。我们也可以为用户提供个性化、定制化的学者数据。欢迎来电咨询!咨询电话:010-8811{复制后删除}0370

www.globalauthorid.com

TOP

Copyright © 2019-2024 北京同舟云网络信息技术有限公司
京公网安备11010802033243号  京ICP备18003416号-3