Quels défis pour l’histoire de la traduction et de la traductologie ?

Author:

D’hulst Lieven1

Affiliation:

1. KU Leuven-Kulak, Leuven-Kortrijk, Belgique

Abstract

Dans un ouvrage récent (D’hulst 2014), j’ai plaidé pour une histoire de la traduction moins préoccupée par son positionnement au sein de la traductologie ou en bordure d’autres pratiques savantes prêtes à lui ménager une place (l’histoire culturelle et sociale, l’histoire des sciences, de la philosophie, de la littérature, de la linguistique, etc.) que par la spécificité et par la valeur du point de vue historiographique sur la traduction. Il s’agirait corrélativement de définir les objets et les méthodes au service de l’étude historique de ces derniers, en dialogue avec les savoirs et disciplines qui gravitent autour de celle-ci et lui procurent des concepts et des modélisations. Il s’agirait aussi de montrer la signification sinon l’importance des recherches historiques sur les traductions et les savoirs traductifs au regard d’autres activités intellectuelles et sociales. Ces différents défis forment l’objet de cette contribution ; elle s’appuiera sur des exemples puisés dans un éventail de domaines, périodes et aires culturelles.

Publisher

Consortium Erudit

Subject

Linguistics and Language,Language and Linguistics

Reference43 articles.

1. Bachmann-Medick, Doris (2009) : Introduction : The translational turn. Translation Studies. 2(1):2-16.

2. Bantigny, Ludivine, Deluermoz, Quentin et Charle, Christophe (2013) : Entretien avec Christophe Charle autour de Discordance des temps : une brève histoire de la modernité. Vingtième Siècle. Revue d’histoire 117:231-246.

3. Brems, Elke, Meylaerts, Reine, et van Doorslaer, Luc, dir. (2014) : The Known Unknowns of Translation Studies. Amsterdam/Philadelphia : John Benjamins.

4. Bocquet, Claude (2000). Traduction juridique et appropriation par le traducteur. L'affaire Zachariae, Aubry et Rau. La traduction juridique : Histoire, théorie

5. (s) et pratique/Legal translation, history and practice. (Université de Genève, Genève,17-19 février 2000) : tradulex.Consultée le 21 avril 2015, http://www.tradulex.com/Actes2000/bocquet.pdf.

Cited by 6 articles. 订阅此论文施引文献 订阅此论文施引文献,注册后可以免费订阅5篇论文的施引文献,订阅后可以查看论文全部施引文献

同舟云学术

1.学者识别学者识别

2.学术分析学术分析

3.人才评估人才评估

"同舟云学术"是以全球学者为主线,采集、加工和组织学术论文而形成的新型学术文献查询和分析系统,可以对全球学者进行文献检索和人才价值评估。用户可以通过关注某些学科领域的顶尖人物而持续追踪该领域的学科进展和研究前沿。经过近期的数据扩容,当前同舟云学术共收录了国内外主流学术期刊6万余种,收集的期刊论文及会议论文总量共计约1.5亿篇,并以每天添加12000余篇中外论文的速度递增。我们也可以为用户提供个性化、定制化的学者数据。欢迎来电咨询!咨询电话:010-8811{复制后删除}0370

www.globalauthorid.com

TOP

Copyright © 2019-2024 北京同舟云网络信息技术有限公司
京公网安备11010802033243号  京ICP备18003416号-3