Affiliation:
1. Universidade de Vigo, Vigo, Spain
Abstract
Maritime transportation in the world today accounts for huge turnover figures and it provides sizeable commercial activity of a multicultural and multilingual nature. Most of these transactions are carried out in English, and consequently, it is not surprising that such activity generates a large amount of translation work, especially from English into other languages. One of the maritime legal documents that frequently requires translation is the Charterparty, an agreement that enables a ship-owner to charter his vessel to another party for a certain consideration. This paper focuses on the analysis of the Charterparty Agreement from a translation point of view. First, we will describe the analysis method, which is based on the concept of textual genre, and then we will proceed to a detailed analysis of the Charterparty Agreement.
Subject
Linguistics and Language,Language and Linguistics
Reference29 articles.
1. Aragonés Lumeras, Maite (2009): Estudio descriptivo multilingüe del resumen de patente: aspectos contextuales y retóricos. Bern: Peter Lang.
2. Bhatia, Vijay Kumar (1993):Analysing Genre: Language Use in Professional Setting. London: Longman.
3. Bhatia, Vijay Kumar (1997): Applied genre analysis and ESP. In: Tom Miller, ed. Functional Approaches to Written Text: Classroom Applications. English Language Programs: United States Information Agency, 134-149.
4. Bhatia, Vijay Kumar (2000): Genres in conflict. In: Anna Trosborg, ed. Analysing Professional Genre. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, 147-162.
5. Bazerman, Charles (1994): Systems of Genres and the Enactment of Social Intentions. In: Aviva Freedman and Peter Medway, eds. Genre and the New Rhetoric. London: Taylor and Francis, 79-101.