Illustrations and Ambiguity in Eighteen Illustrated Translations of Hans Christian Andersen’s “The Steadfast Tin Soldier”1

Author:

Alvstad Cecilia1

Affiliation:

1. University of Oslo, Oslo, Norway

Abstract

This articles examines how the interaction between the verbal and the visual relates to the reader-oriented strategy “ambiguity” in eighteen translations of Hans Christian Andersen’s tale “The Steadfast Tin Soldier” as compared to the source text. The translators’ and the illustrators’ different decisions regarding the textual elements that lead to ambiguity are compared to each other in an attempt to uncover the mechanics of ambiguity at work in the different translations. Theoretically, the article is based on Iser’s (1978) textual approach towards the act of reading, and Oittinen’s (2000) work on the visual and the verbal in translation for children.

Publisher

Consortium Erudit

Subject

Linguistics and Language,Language and Linguistics

Reference33 articles.

1. Agrell, B., Alvstad, C., Castro, A., Lagerwall, S. and S. Thorson (2005): “Naturalization, Desautomatization, and Estrangement: Problems of Literary Reception and Cognition in Academic Teaching,” in Aijmer, K. and C. Alvstad (eds.) (2005), New Tendencies in Translation Studies, Göteborgs Universitet, Engelska institutionen.

2. Alvstad, C. (in press): “Translational Analysis and the Dynamics of Reading,” in Gambier, Y., Shlesinger, M. and R. Stolze, Doubts and Directions in Translation Studies: Selected Contributions from the Est Congress, Lisbon 2004.

3. Alvstad, C. and E. Platen (2005): ”Främlingsskap och främmandegöring. Förhållningssätt till litteratur i universitetsundervisningen,” in Valfridsson, I. and E. Larsson Ringqvist, Forskning om undervisning i främmande språk. Rapport från workshop i Växjö 10-11 juni 2004. Växjö University Press.

4. Hjørnager Pedersen, V. (2004): Ugly Ducklings? Studies in the English Translations of Hans Christian Andersen’s Tales and Stories, Odense, University Press of Southern Denmark.

5. Iser, W. ([1976] 1978): The Act of Reading. A Theory of Aesthetic Response, Baltimore and London, John Hopkins University Press.

Cited by 11 articles. 订阅此论文施引文献 订阅此论文施引文献,注册后可以免费订阅5篇论文的施引文献,订阅后可以查看论文全部施引文献

1. Acceptance and perception of multimodal expression of Israeli-Jewish culture in China: ‘The Realist’ comic strip as a case study;Israel Affairs;2023-11-02

2. Intermodal and Intermedial Translation of Songs in Stage and Film Musicals: Application of an Integrated Approach in Turkish Context;Litera: Journal of Language, Literature and Culture Studies / Litera: Dil, Edebiyat ve Kültür Araştırmaları Dergisi;2022-05-17

3. Theoretical Foundations;Translating Film Subtitles into Chinese;2019

4. Performing multimodality: literary translation, intersemioticity and technology;Chinese Translation Studies in the 21st Century;2018-11-09

5. Ilustracje w wybranych edycjach opowieści Hansa Christiana Andersena;Bibliotekarz Podlaski. Ogólnopolskie Naukowe Pismo Bibliotekoznawcze i Bibliologiczne;2018-09-30

同舟云学术

1.学者识别学者识别

2.学术分析学术分析

3.人才评估人才评估

"同舟云学术"是以全球学者为主线,采集、加工和组织学术论文而形成的新型学术文献查询和分析系统,可以对全球学者进行文献检索和人才价值评估。用户可以通过关注某些学科领域的顶尖人物而持续追踪该领域的学科进展和研究前沿。经过近期的数据扩容,当前同舟云学术共收录了国内外主流学术期刊6万余种,收集的期刊论文及会议论文总量共计约1.5亿篇,并以每天添加12000余篇中外论文的速度递增。我们也可以为用户提供个性化、定制化的学者数据。欢迎来电咨询!咨询电话:010-8811{复制后删除}0370

www.globalauthorid.com

TOP

Copyright © 2019-2024 北京同舟云网络信息技术有限公司
京公网安备11010802033243号  京ICP备18003416号-3