Promouvoir le transculturel comme « typiquement allemand » ? Retour sur cinquante ans de littérature de la migration et sur sa promotion

Author:

Neelsen Sarah1

Affiliation:

1. Département d’études germaniques, Université Sorbonne Nouvelle – Paris 3, Paris, France

Abstract

Cet article considère la question du transculturalisme dans la littérature contemporaine de langue allemande, dite « littérature de la migration ». Bien que l’importance de cette littérature se soit accrue dans tous les pays de l’aire germanophone, l’accent est mis ici sur l’Allemagne. L’article donne un aperçu des différentes vagues de migrants qui sont arrivées en Allemagne après la Seconde Guerre mondiale : les populations d’Europe centrale et orientale, expulsées de leur pays de résidence entre 1944 et 1950, les Gastarbeiter venus sur des contrats de travail temporaires entre 1950 et 1970, les réfugiés politiques durant la guerre froide et les migrants économiques après l’effondrement du bloc soviétique, ainsi que quelques représentants de la mobilité individuelle et librement choisie dans un passé plus récent. Chacune de ces vagues a produit des écrivains qui ont rédigé tout ou partie de leur oeuvre en allemand, le plus souvent sous l’influence d’autres langues avec lesquelles ils avaient été en contact. Ces textes témoignent d’une situation entre les langues vécue très différemment selon les auteurs. Sont évoqués Rafik Shami et Feridun Zaimoğlu, mais aussi Herta Müller, Terézia Mora, Sharon Dodua Otoo et Yoko Tawada. Si cette littérature est largement connue et étudiée dans les pays de langue allemande et dans les départements d’études germaniques des universités, le présent article prend le parti d’interroger la façon dont elle est promue par la politique culturelle, le marché du livre et les historiens de la littérature.

Publisher

Consortium Erudit

Subject

Linguistics and Language,Language and Linguistics

Reference51 articles.

1. Ammon, Ulrich (2003). « Die Stellung der deutschen Sprache in der Welt » [La place de la langue allemande dans le monde]. In A. Wierlacher et A. Bogner, dir. Handbuch interkulturelle Germanistik. Stuttgart, J.B. Metzler, p. 345-354.

2. Bauer, Gerd Ulrich (2003). « Auswärtige Kulturpolitik » [Politique culturelle étrangère]. In A. Wierlacher et A. Bogner, dir. Handbuch interkulturelle Germanistik. Stuttgart, J.B. Metzler, p. 132-143.

3. Brandes, Detlef (2001). Der Weg zur Vertreibung 1938-1945 [Le chemin vers l’expulsion 1938-1945]. Munich, Oldenbourg.

4. Bundesministerium für Justiz und Verbraucherschutz (s. d.). « Gesetz über die Angelegenheiten der Vertriebenen und Flüchtlinge (Bundesvertriebenengesetz - BVFG) § 6 Volkszugehörigkeit » [Loi concernant les personnes expulsées]. Disponible à https://www.gesetze-im-internet.de/bvfg/__6.html [consulté le 13 janv. 2018].

5. Bundesregierung (31 décembre 2014). « Neujahrsansprache 2015 » [Discours du Nouvel An 2015]. Disponible à https://www.bundesregierung.de/breg-de/service/bulletin/neujahrsansprache-2015-798300 [consulté le 6 avril 2019].

同舟云学术

1.学者识别学者识别

2.学术分析学术分析

3.人才评估人才评估

"同舟云学术"是以全球学者为主线,采集、加工和组织学术论文而形成的新型学术文献查询和分析系统,可以对全球学者进行文献检索和人才价值评估。用户可以通过关注某些学科领域的顶尖人物而持续追踪该领域的学科进展和研究前沿。经过近期的数据扩容,当前同舟云学术共收录了国内外主流学术期刊6万余种,收集的期刊论文及会议论文总量共计约1.5亿篇,并以每天添加12000余篇中外论文的速度递增。我们也可以为用户提供个性化、定制化的学者数据。欢迎来电咨询!咨询电话:010-8811{复制后删除}0370

www.globalauthorid.com

TOP

Copyright © 2019-2024 北京同舟云网络信息技术有限公司
京公网安备11010802033243号  京ICP备18003416号-3