La traduction en sciences humaines et sociales au Canada. Dynamiques générales et impacts du PAES

Author:

Warren Jean-Philippe1

Affiliation:

1. Département de sociologie et d’anthropologie, Université Concordia

Abstract

Le Canada représente un cas de figure particulièrement intéressant pour étudier les dynamiques de la traduction dans les domaines des sciences sociales et humaines. Pays bilingue où se côtoient deux langues centrales dans le champ international des SHS (l’anglais et le français), le Canada s’est doté depuis plus de 40 ans de leviers institutionnels afin d’encourager le dialogue entre les deux communautés linguistiques. Le présent article revient sur les réalisations concrètes des programmes mis en place afin, d’une part, de cartographier le réseau des échanges qu’ils dessinent et, d’autre part, de mesurer leur impact réel dans l’espace général des SHS. Dans un premier temps, nous présentons un historique de l’aide à la traduction des oeuvres savantes au Canada afin de comprendre les motifs derrière cette initiative du gouvernement fédéral et les répercussions que cela a pu avoir sur les oeuvres sélectionnées. Dans un deuxième temps, nous mesurons le rayonnement des ouvrages traduits. Reprenant une grille simple définie à partir des capitaux symboliques et sociaux en jeu, nous tâchons de présenter une appréciation de l’impact des sommes investies dans la traduction d’ouvrages scientifiques canadiens dans le domaine des SHS.

Publisher

Consortium Erudit

Subject

Management of Technology and Innovation

Reference58 articles.

1. 1971 Lettre de Gérard Pelletier à Frank Miligan, Ottawa, Le Conseil canadien de recherches sur les humanités, MG28, I81, 241, 9 mars.

2. 1972 Policy for Translation of Scholarly Works in Canada, Ottawa, MG28, I81, 241, p. 2-4.

3. 1976 Lettre de R. I. K. Davidson, University of Toronto Press, au Social Science Research Council, Ottawa, Social Science Research Council, MG28, I81, 356, 20 août.

4. 1977a Rapport sur les résultats obtenus au cours de l’enquête menée auprès des membres des comités d’Aide à l’édition du CCRH et de la FCSS, au sujet des critères de sélection d’ouvrages à traduire, Ottawa, Fédération canadienne des sciences sociales et Conseil canadien de recherche sur les humanités, MG28, I82, 150.

5. 1977b Compte rendu de la réunion ad hoc au sujet des présidents des comités de traduction, Ottawa, MG28, I81, 210, 19 octobre.

Cited by 1 articles. 订阅此论文施引文献 订阅此论文施引文献,注册后可以免费订阅5篇论文的施引文献,订阅后可以查看论文全部施引文献

1. Anthropen;Revue des sciences sociales;2022-12-09

同舟云学术

1.学者识别学者识别

2.学术分析学术分析

3.人才评估人才评估

"同舟云学术"是以全球学者为主线,采集、加工和组织学术论文而形成的新型学术文献查询和分析系统,可以对全球学者进行文献检索和人才价值评估。用户可以通过关注某些学科领域的顶尖人物而持续追踪该领域的学科进展和研究前沿。经过近期的数据扩容,当前同舟云学术共收录了国内外主流学术期刊6万余种,收集的期刊论文及会议论文总量共计约1.5亿篇,并以每天添加12000余篇中外论文的速度递增。我们也可以为用户提供个性化、定制化的学者数据。欢迎来电咨询!咨询电话:010-8811{复制后删除}0370

www.globalauthorid.com

TOP

Copyright © 2019-2024 北京同舟云网络信息技术有限公司
京公网安备11010802033243号  京ICP备18003416号-3