1. Chesterman, Andrew (2017): Progress in Translation Studies. Across Languages and Cultures. 18(2):305-316.
2. Cheung, Martha P. Y. (2003): 从话语的角度重读魏易与林纾合译的《黑奴吁天录》[Translation as discourse: a re-reading of Wei Yi and Lin Shu’s Chinese translation of Uncle Tom’s Cabin]. 中国翻译 [Chinese translators’ journal]. 24(2):15-20.
3. Cheung, Martha P. Y. (2004): 对中国译学理论建设的几点建议 [A few suggestions for the development of the theoretical discourse on translation]. 中国翻译 [Chinese translators’ journal]. 25(5):3-9.
4. Cheung, Martha P. Y., ed. (2006): An Anthology of Chinese Discourse on Translation. Vol. 1. From Earliest Times to the Buddhist Project. Manchester: St. Jerome.
5. Cheung, Martha P. Y. and Neather, Robert, eds. (2016): An Anthology of Chinese Discourse on Translation. Vol. 2. From the Late Twelfth Century to 1800. London/New York: Routledge.