El lenguaje de las revistas femeninas españolas: la (no) traducción como ideología

Author:

Vidal Claramonte M. Carmen África1

Affiliation:

1. Universidad de Salamanca, Salamanca, España

Abstract

Le langage est un phénomène typiquement humain : c’est principalement pour cette raison qu’il est associé au pouvoir. Lié à la vie par son essence, il est un phénomène par lequel il nous est donné de grandir, d’établir des relations interpersonnelles, de négocier, d’aimer et de haïr. Le langage et l’utilisation que nous en faisons sont particulièrement intéressants à une époque comme la nôtre, caractérisée par la globalisation et la prolifération de discours prônant l’homogénéisation. L’objectif du présent article est d’analyser les particularités langagières des traductions de textes du domaine de la mode et de la commercialisation de produits dans des revues féminines en espagnol. Dans ce type de texte, on remarque que bon nombre de mots anglais ou français demeurent intraduits. Or, en réalité, ces mots intraduits sont déjà des traductions, car le fait de les lire en anglais ou en français suscite chez le lectorat des réactions particulières qu’il n’aurait pas éprouvées si ces mots avaient été traduits, en castillan dans ce cas.

Publisher

Consortium Erudit

Subject

Linguistics and Language,Language and Linguistics

Reference47 articles.

1. Adorno, Theodor W. (1991): The culture industry: Selected essays on mass culture. London: Routledge.

2. Alonso, Luis Enrique y Fernández, Carlos (2006a): Presentación. Empiria. Revista de metodología de ciencias sociales. 11:205-221.

3. Alonso, Luis Enrique y Fernández, Carlos (2006b): Roland Barthes y el análisis del discurso, Empiria. Revista de metodología de ciencias sociales. 12:11-35.

4. Barthes, Roland (1957/2009): Mitologías. (Traducido por Héctor Schmucler) Madrid: Siglo XXI.

5. Barthes, Roland (1967/2003): El sistema de la moda y otros escritos. (Traducido por Carles Roche) Barcelona: Paidós.

Cited by 3 articles. 订阅此论文施引文献 订阅此论文施引文献,注册后可以免费订阅5篇论文的施引文献,订阅后可以查看论文全部施引文献

1. Advertising translation in social media;Babel / Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation / Revista Internacional de Traducción;2023-12-11

2. Translation of the Dress in Advertising Campaigns for the Arab Culture: Narratives, Powers, Ideologies;Procedia - Social and Behavioral Sciences;2015-12

3. Fifteen years of journalistic translation research and more;Perspectives;2015-08-24

同舟云学术

1.学者识别学者识别

2.学术分析学术分析

3.人才评估人才评估

"同舟云学术"是以全球学者为主线,采集、加工和组织学术论文而形成的新型学术文献查询和分析系统,可以对全球学者进行文献检索和人才价值评估。用户可以通过关注某些学科领域的顶尖人物而持续追踪该领域的学科进展和研究前沿。经过近期的数据扩容,当前同舟云学术共收录了国内外主流学术期刊6万余种,收集的期刊论文及会议论文总量共计约1.5亿篇,并以每天添加12000余篇中外论文的速度递增。我们也可以为用户提供个性化、定制化的学者数据。欢迎来电咨询!咨询电话:010-8811{复制后删除}0370

www.globalauthorid.com

TOP

Copyright © 2019-2024 北京同舟云网络信息技术有限公司
京公网安备11010802033243号  京ICP备18003416号-3