On Not Taming the Wild Tongue: Challenges and Approaches to Institutional Translation in a University Serving a Historically Minoritized Population

Author:

Dávila-Montes José1,González Núñez Gabriel1,Guajardo Francisco2

Affiliation:

1. Department of Writing & Language Studies, Translation and Interpreting Program, University of Texas Rio Grande Valley, Brownsville, Texas, United States

2. Museum of South Texas History, Edinburg, Texas, United States

Abstract

A consequence of the development of modern states has been the concept of “minority” as used to refer to subsets of the population that are differentiated from that portion of the population which is seen as the “majority.” These minorities are at times distinguished from each other using terms such as national minorities and immigrant minorities. Some scholars have challenged the distinctions drawn by these constructs. An example of how such constructs are not always accurate can be found in Texas’ Rio Grande Valley, where ethnic and linguistic, immigrant and national, minority and majority are not always clear cut. “The Valley,” as the region is locally known, has a long history of the numerical majority being in a minoritized position. In this context, a local university administered a “speech test” to Mexican American students who enrolled between the 1950s and the 1970s. The purpose, according to Anzaldúa (1987), was to tame their “wild tongue.”  This same university, now transformed, proposes to rehabilitate itself, as it becomes bilingual, bicultural, and biliterate. Accordingly, it now undertakes a systematic effort to bilingualize its operations, starting with the localization into Spanish of its website as conducted by the University of Texas Rio Grande Valley’s Translation and Interpreting Office. A number of terminological strategies and translation challenges stemming from the variegated lectal and diglossic landscapes of the region have arisen, which can be illuminated by the Post-Colonial paradigm found in Translation Studies.

Publisher

Consortium Erudit

Subject

Linguistics and Language,Language and Linguistics

Reference56 articles.

1. Aguilar, Julián (2014). “Indigenous Texans Want United Nations Support Against Border Fence.” The Texas Tribune, May 22. [https://www.texastribune.org/2014/05/22/indigenous-texans-seek-un-support-over-border-fenc/].

2. Anzaldúa, Gloria E. (1987). Borderlands: The New Mestiza. San Francisco, Spinsters.

3. Blanton, Carlos K. (2004). The Strange Career of Bilingual Education in Texas: 1836-1981. College Station, Texas A&M University Press.

4. Bowman, Tim P. (2015). “Negotiating Conquest: Internal Colonialism and Shared Histories in the South Texas Borderlands.” Western Historical Quarterly, 46, 3, pp. 335-353.

5. Bowman, Tim P. (2016). Blood Oranges. Colonialism and Agriculture in the South Texas Borderlands. College Station, Texas A&M University Press.

Cited by 2 articles. 订阅此论文施引文献 订阅此论文施引文献,注册后可以免费订阅5篇论文的施引文献,订阅后可以查看论文全部施引文献

1. Soft linguistic terrorism: 21st century re-articulations;Educational Linguistics;2023-07-20

2. Motivation to learn Korean as L2 or L3 in a bilingual, bicultural community;International Journal of Multilingualism;2023-02-04

同舟云学术

1.学者识别学者识别

2.学术分析学术分析

3.人才评估人才评估

"同舟云学术"是以全球学者为主线,采集、加工和组织学术论文而形成的新型学术文献查询和分析系统,可以对全球学者进行文献检索和人才价值评估。用户可以通过关注某些学科领域的顶尖人物而持续追踪该领域的学科进展和研究前沿。经过近期的数据扩容,当前同舟云学术共收录了国内外主流学术期刊6万余种,收集的期刊论文及会议论文总量共计约1.5亿篇,并以每天添加12000余篇中外论文的速度递增。我们也可以为用户提供个性化、定制化的学者数据。欢迎来电咨询!咨询电话:010-8811{复制后删除}0370

www.globalauthorid.com

TOP

Copyright © 2019-2024 北京同舟云网络信息技术有限公司
京公网安备11010802033243号  京ICP备18003416号-3