Revisiting “Speak White”: A lieu de mémoire Lost and Found in Translation

Author:

Ruschiensky Carmen1

Affiliation:

1. Centre for Interdisciplinary Studies in Society and Culture, Concordia University, Montreal, Quebec, Canada

Abstract

This article traces the afterlives of Michèle Lalonde’s 1968 poem “Speak White” to explore how translation contributes to constructing, renewing and transforming it as a lieu de mémoire through various transformative processes. The term “translation” here designates a phenomenon that includes but extends beyond the concept of translation as linguistic transfer to encompass different forms of rewriting, adaptation and remediation, foregrounding the generative aspect of the memory site as well as the tension between past and present, between a lieu de départ and its reinscription in a new context. Specifically, it focuses on two English translations of “Speak White” that attempt to reconstruct the poem’s subversive diglossia; Marco Micone’s 1989 poem “Speak What,” as a rewriting that takes the form of serious parody; two adaptations produced during the 2012 Quebec Student Strike, “Speak Red” and “Speak rich en tabarnaque”; and the latest incarnation of “Speak White” in Robert Lepage’s 887, a theatrical production that introduces its own layers of intertemporal, intermedial and interlingual complexity. These recreations of “Speak White” reveal how a lieu de mémoire can be simultaneously anchored or re-anchored in the past while also being renewed or rerouted through translation in the present across languages, cultures, media and time.

Publisher

Consortium Erudit

Subject

Linguistics and Language,Language and Linguistics

Reference51 articles.

1. Albacan, Aristita I. (2016). Intermediality and Spectatorship in the Theatre Work of Robert Lepage: The Solo Shows. Newcastle upon Tyne, Cambridge Scholars Publishing.

2. Arcand, Denys (2016). Préface. In R. Lepage, 887. Montreal, L’instant même and Ex Machina, pp. 7-9.

3. Assmann, Aleida (2008). Canon and Archive. The Dynamics of Cultural Memory Between Remembering and Forgetting. In A. Erll and A. Nünning, eds., in collaboration with S. Young. Cultural Memory Studies. An International and Interdisciplinary Handbook. Berlin and New York, Walter de Gruyter, pp. 97-106.

4. Assmann, Jan (2008). Communicative and Cultural Memory. In A. Erll and A. Nünning, eds., in collaboration with S. Young. Cultural Memory Studies. An International and Interdisciplinary Handbook. Berlin and New York, Walter de Gruyter, pp. 109-118.

5. Bélair, Michel (1973). Le nouveau théâtre québécois. Montreal, Leméac.

Cited by 3 articles. 订阅此论文施引文献 订阅此论文施引文献,注册后可以免费订阅5篇论文的施引文献,订阅后可以查看论文全部施引文献

1. Extent and patterns;FORUM / Revue internationale d’interprétation et de traduction / International Journal of Interpretation and Translation;2023-11-14

2. A critical review of research on translation and memory;FORUM / Revue internationale d’interprétation et de traduction / International Journal of Interpretation and Translation;2023-11-14

3. Anita Aloisio and Akos Verboczy, Children of la loi 101;Indigenous and Transcultural Narratives in Québec;2023

同舟云学术

1.学者识别学者识别

2.学术分析学术分析

3.人才评估人才评估

"同舟云学术"是以全球学者为主线,采集、加工和组织学术论文而形成的新型学术文献查询和分析系统,可以对全球学者进行文献检索和人才价值评估。用户可以通过关注某些学科领域的顶尖人物而持续追踪该领域的学科进展和研究前沿。经过近期的数据扩容,当前同舟云学术共收录了国内外主流学术期刊6万余种,收集的期刊论文及会议论文总量共计约1.5亿篇,并以每天添加12000余篇中外论文的速度递增。我们也可以为用户提供个性化、定制化的学者数据。欢迎来电咨询!咨询电话:010-8811{复制后删除}0370

www.globalauthorid.com

TOP

Copyright © 2019-2024 北京同舟云网络信息技术有限公司
京公网安备11010802033243号  京ICP备18003416号-3