Reconciling Institutional and Professional Requirements in the Specialised Inverse Translation Class – A Case Study

Author:

Rodríguez-Inés Patricia1,Fox Olivia1

Affiliation:

1. Universitat Autònoma de Barcelona, Bellaterra, Spain

Abstract

Translating into a language that is not one’s native language is no easy task, but one which may be necessary in certain settings. If a market niche exists for professional translators whose working language is not their native language, as studies have shown it does in Spain, it seems appropriate that translation trainees should be encouraged to develop their competence in what is generally known in Translation Studies as inverse (A-B/C) translation, in order to satisfy market requirements. Given current European Higher Education Area (EHEA) requirements for training students for the professional workplace, most translation degree programs in universities in Spain include subjects in which students are required to translate into the foreign language. This paper describes an early attempt to reconcile institutional requirements (curriculum design, assessment, reporting) and professional requirements (development of translation and instrumental competences, together with so-called softskills) in the specialised inverse translation class in the Faculty of Translation and Interpreting of the Universitat Autònoma de Barcelona. A competence-based, learner-centred, process-oriented curriculum was instituted.

Publisher

Consortium Erudit

Subject

Linguistics and Language,Language and Linguistics

Reference37 articles.

1. Adab, Beverly (2000): Evaluating Translation Competence. In: Christina Schäffner and Beverly Adab, eds. Developing Translation Competence. Amsterdam: John Benjamins, 215-228.

2. Adab, Beverly (2005): Translating into a second language: Can we, should we? In: Gunilla Anderman and Margaret Rogers, eds. In and Out of English: For Better, for Worse? Clevedon: Multilingual Matters, 227-241.

3. Boud, David, Cohen, Ruth and Sampson, Jane, eds. (2001): Peer learning in Higher Education. London: Kogan Page.

4. Brindley, Geoff P. (1984):Needs Analysis and Objective Setting in the Adult Migrant Education Program. Sydney: Adult Migrant Education Service.

5. Brindley, Geoff P. (1989): Assessing Achievement in the Learner-centred Curriculum. Sydney: National Centre for English Language Teaching and Research, Macquarie University.

Cited by 1 articles. 订阅此论文施引文献 订阅此论文施引文献,注册后可以免费订阅5篇论文的施引文献,订阅后可以查看论文全部施引文献

同舟云学术

1.学者识别学者识别

2.学术分析学术分析

3.人才评估人才评估

"同舟云学术"是以全球学者为主线,采集、加工和组织学术论文而形成的新型学术文献查询和分析系统,可以对全球学者进行文献检索和人才价值评估。用户可以通过关注某些学科领域的顶尖人物而持续追踪该领域的学科进展和研究前沿。经过近期的数据扩容,当前同舟云学术共收录了国内外主流学术期刊6万余种,收集的期刊论文及会议论文总量共计约1.5亿篇,并以每天添加12000余篇中外论文的速度递增。我们也可以为用户提供个性化、定制化的学者数据。欢迎来电咨询!咨询电话:010-8811{复制后删除}0370

www.globalauthorid.com

TOP

Copyright © 2019-2024 北京同舟云网络信息技术有限公司
京公网安备11010802033243号  京ICP备18003416号-3