Affiliation:
1. Assistant Law Clerk and Parliamentary Counsel, House of Commons, Ottawa ; general reporter and Canadian national reporter on the subject
Abstract
Les cinq textes qui suivent ont été présentés au 12e congrès de l'Académie internationale de droit comparé, tenu en août 1986 aux universités de Sydney et Monash en Australie.
Essayant de définir ce qu'est la traduction, ces textes font état de la variété de méthodes et de styles de la traduction, ainsi que de l'importance du contenu culturel de la langue juridique. Les embûches créées par la spécificité culturelle d'une langue juridique par rapport à une autre et par l'affinité relative des langues dans lesquelles un texte juridique doit s'exprimer sont analysées par rapport à un autre problème : celui de la réception de nouvelles institutions juridiques au sein du système juridique en place. Enfin, on propose un plus grand rôle pour les juristes et le droit comparé dans le processus d'élaboration des textes juridiques plurilingues, processus confié trop souvent aux seuls traducteurs.
Subject
General Earth and Planetary Sciences,General Environmental Science
Cited by
8 articles.
订阅此论文施引文献
订阅此论文施引文献,注册后可以免费订阅5篇论文的施引文献,订阅后可以查看论文全部施引文献