Enjeux symboliques et scientifiques des archives de traducteurs : les archives Tophoven à Straelen

Author:

Arber Solange1,Tophoven Erika2

Affiliation:

1. Institut des textes et manuscrits modernes, Paris, France

2. Archives Tophoven, Straelen, Allemagne

Abstract

Le traducteur allemand Elmar Tophoven (1923-1989) est connu pour ses traductions de Samuel Beckett et d’écrivains du Nouveau Roman tels qu’Alain Robbe-Grillet, Nathalie Sarraute et Claude Simon. À partir des années 1960, il a commencé à prendre méticuleusement en notes son processus de traduction. Elmar Tophoven a prôné cette « traduction transparente » afin de promouvoir le partage d’expériences entre traducteurs, de documenter et d’analyser le processus de traduction, et de montrer que tout le travail et la créativité qui entrent en jeu dans la traduction n’étaient pas suffisamment reconnus. Cette entreprise l’a amené, avec son épouse Erika Tophoven, à créer, organiser et conserver leurs propres archives, qui ont récemment été rassemblées dans la maison familiale de Straelen, en Allemagne. Les archives de traducteurs, rarement jugées dignes d’être préservées sur le long terme, font face à de nombreux défis. Elles doivent prouver leur valeur scientifique et symbolique, en particulier dans le cas de traducteurs et de traductrices de métier. À travers l’exemple des archives Tophoven, nous espérons souligner l’importance des archives pour la recherche en traductologie ainsi que la valeur patrimoniale générale des archives de traducteurs.

Publisher

Consortium Erudit

Subject

Linguistics and Language,Language and Linguistics

Reference35 articles.

1. Albers, Irene (2015) : La traduction comme aventure de l’écriture : l’incipit de L’Herbe dans les traductions allemandes. Cahiers Claude Simon. 10:143-155.

2. Albers, Irene et Nitsch, Wolfram (2013) : Lectures allemandes de Claude Simon. Villeneuve-d’Ascq : Presses universitaires du Septentrion.

3. Arber, Solange (2018) : Des mots autour du silence : Elmar Tophoven traduisant Nathalie Sarraute. Carnets [En ligne]. Deuxième série – 14. Consulté le 1er décembre 2019, https://journals.openedition.org/carnets/8765.

4. Arber, Solange (2020) : L’écriture de la traduction : les brouillons d’Elmar Tophoven. In : Geneviève Henrot, dir. Achréologie(s) de la traduction. Paris : Classiques Garnier, 117-128.

5. Bacia, Jürgen et Wenzel, Cornelia (2013) : Bewegung bewahren : Freie Archive und die Geschichte von unten. Berlin : Archiv der Jugendkulturen Verlag.

Cited by 1 articles. 订阅此论文施引文献 订阅此论文施引文献,注册后可以免费订阅5篇论文的施引文献,订阅后可以查看论文全部施引文献

1. Démêler la genèse de Tristano meurt;TTR : traduction, terminologie, rédaction;2023

同舟云学术

1.学者识别学者识别

2.学术分析学术分析

3.人才评估人才评估

"同舟云学术"是以全球学者为主线,采集、加工和组织学术论文而形成的新型学术文献查询和分析系统,可以对全球学者进行文献检索和人才价值评估。用户可以通过关注某些学科领域的顶尖人物而持续追踪该领域的学科进展和研究前沿。经过近期的数据扩容,当前同舟云学术共收录了国内外主流学术期刊6万余种,收集的期刊论文及会议论文总量共计约1.5亿篇,并以每天添加12000余篇中外论文的速度递增。我们也可以为用户提供个性化、定制化的学者数据。欢迎来电咨询!咨询电话:010-8811{复制后删除}0370

www.globalauthorid.com

TOP

Copyright © 2019-2024 北京同舟云网络信息技术有限公司
京公网安备11010802033243号  京ICP备18003416号-3