Sources d’invalidité et d’erreur dans la traduction ou l’adaptation de tests : un état de la question

Author:

Grondin Julie1,Dionne Éric2,Fleuret Carole2,Boiteau Nancy1

Affiliation:

1. Université du Québec à Rimouski, Campus de Lévis

2. Université d’Ottawa

Abstract

La traduction ou l’adaptation d’épreuves pour tenir compte de la diversité culturelle et linguistique est de plus en plus fréquente. Différents facteurs expliquent cet engouement comme les impératifs économiques ou encore la complexité de bâtir une épreuve originale. Il est nécessaire de s’assurer que ces opérations de traduction ou d’adaptation se réalisent selon une méthode rigoureuse qui tient compte des principales menaces à la validité. En effet, les concepteurs d’épreuves doivent s’assurer de réduire le plus possible les biais qui pourraient affecter les différents sous-groupes ciblés par l’épreuve à administrer. Il existe peu de ressources francophones visant à présenter les menaces à la validité dans un tel contexte. L’objectif de ce texte est d’apporter une contribution afin de faire le point sur les pièges à éviter dans un contexte de traduction ou d’adaptation.

Publisher

Consortium Erudit

Reference72 articles.

1. Achenbach, T. M., et Edelbrock, C. S. (1983). Manual for the Child Behavior Checklist and Revised Child Behavior Profile. Burlington : University of Vermont, Department of Psychiatry.

2. American Educational Research Association (AERA), American Psychological Association (APA), et National Council on Measurement in Education (NCME) (1999). Standards for educational and psychological testing. Washington, D.C. : American Educational Research Association (AERA).

3. Auchter, J. E., et Stansfield, C. W. (1997). Developing parallel tests across languages: Focus on the translation and adaptation process. Communication présentée à la conférence annuelle Large Scale Assessment, Colorado Springs, CO. June 15-18.

4. Bastin, G. L. (1990). Traduire, adapter, réexprimer. Meta : journal des traducteurs. 35:3.470-475.

5. Blais, J.-G., et Grondin, J. (2011). Les sources d’influences liées aux questionnaires d’enquête auto-administrés : le bilan d’une étude effectuée à l’aide de la famille des modèles de Rasch. Communication présentée dans le cadre du colloque sur L’interdisciplinarité de la mesure et de l’évaluation, lors du 79e congrès de l’ACFAS, Université de Sherbrooke, Canada. 10 mai.

同舟云学术

1.学者识别学者识别

2.学术分析学术分析

3.人才评估人才评估

"同舟云学术"是以全球学者为主线,采集、加工和组织学术论文而形成的新型学术文献查询和分析系统,可以对全球学者进行文献检索和人才价值评估。用户可以通过关注某些学科领域的顶尖人物而持续追踪该领域的学科进展和研究前沿。经过近期的数据扩容,当前同舟云学术共收录了国内外主流学术期刊6万余种,收集的期刊论文及会议论文总量共计约1.5亿篇,并以每天添加12000余篇中外论文的速度递增。我们也可以为用户提供个性化、定制化的学者数据。欢迎来电咨询!咨询电话:010-8811{复制后删除}0370

www.globalauthorid.com

TOP

Copyright © 2019-2024 北京同舟云网络信息技术有限公司
京公网安备11010802033243号  京ICP备18003416号-3