Templating as a Strategy for Translating Official Documents from Spanish to English

Author:

Lambert-Tierrafría Sylvie1

Affiliation:

1. University of Ottawa, Ottawa, Canada

Abstract

This article examines the case of translation of official documents from Spanish into English in Canada. The article begins by providing some background information about immigration in Canada and in the Ottawa region in particular, and discussing the impact that this is having on translation needs. It then describes the types of official documents that need to be translated (e.g., birth, death, marriage certificates). Next, a type of translation tool known as a Translation Memory is briefly introduced, followed by an explanation of why, contrary to expectations, such a tool is not necessarily suitable for translating official documents. Finally, an alternative strategy that entails the creation and application of templates is presented. This templating approach is being developed and taught in Spanish translation courses at the University of Ottawa in Canada.

Publisher

Consortium Erudit

Subject

Linguistics and Language,Language and Linguistics

Reference14 articles.

1. Alcaraz, E. and B. Hughes (2002): Translation Practices Explained. Volume 4: Legal Translation Explained, Manchester, St. Jerome Publishing.

2. Austermühl, F. (2001): Electronic Tools for Translators, Manchester, St. Jerome Publishing.

3. Barabé, D. (2003): “Localisation in Canada,” Localisation Focus: The International Journal for Localisation 2-2, p. 4-5.

4. Bowker, L. (2002): Computer-aided Translation Technology: A Practical Introduction, Ottawa, University of Ottawa Press.

5. Bowker, L. (2003): “Teaching Translation Technology: Towards an Integrated Approach.” Trad. e Comun. 12, São Paulo, p. 65-79.

Cited by 3 articles. 订阅此论文施引文献 订阅此论文施引文献,注册后可以免费订阅5篇论文的施引文献,订阅后可以查看论文全部施引文献

1. Translation of personal official documents: Examining Australian norms and practice;Meta;2024-02-07

2. Translating official documents from French to English in Uganda;Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation;2021-11-10

3. Developing EFL Learners’ Generic Competence in Professional Translation: A Genre-Based Approach;Developing Chinese EFL Learners' Generic Competence;2014

同舟云学术

1.学者识别学者识别

2.学术分析学术分析

3.人才评估人才评估

"同舟云学术"是以全球学者为主线,采集、加工和组织学术论文而形成的新型学术文献查询和分析系统,可以对全球学者进行文献检索和人才价值评估。用户可以通过关注某些学科领域的顶尖人物而持续追踪该领域的学科进展和研究前沿。经过近期的数据扩容,当前同舟云学术共收录了国内外主流学术期刊6万余种,收集的期刊论文及会议论文总量共计约1.5亿篇,并以每天添加12000余篇中外论文的速度递增。我们也可以为用户提供个性化、定制化的学者数据。欢迎来电咨询!咨询电话:010-8811{复制后删除}0370

www.globalauthorid.com

TOP

Copyright © 2019-2024 北京同舟云网络信息技术有限公司
京公网安备11010802033243号  京ICP备18003416号-3