Transnational Translation: Reflections on Translating from Judeo-Spanish and Spanglish

Author:

Attig Remy1

Affiliation:

1. Department of Modern Languages, St. Francis Xavier University, Antigonish (Nova Scotia), Canada

Abstract

Judeo-Spanish and Spanglish are language varieties of minoritized communities at the geographic and cultural edges of the Spanish-speaking world. Literature is being published in both varieties as a way of carving out a space for the speakers of these varieties in societies (the US and Israel for the most part) that value linguistic homogeneity as a national unifying force. This paper grapples with two challenges that emerge when translating literature motivated by such political motivations into English: 1) translating hybridity and 2) orality. It then goes on to explore a few strategies that I have applied to some translations in an effort to address these challenges. The readers of American English translations have been taught to believe in nation-based categorizations of identity that, while they may be useful in many cases, do not accurately describe the “hybrid” contexts whence these source texts emerged. Similarly, orality is ever-present in language varieties that have been rarely written. Recognizing that a translation strategy for such literature must strive to respond to the cultural realities of both the source and target culture, this paper proposes two strategies that attempt to bring this hybridity and orality to an English reader.

Publisher

Consortium Erudit

Subject

Linguistics and Language,Language and Linguistics

同舟云学术

1.学者识别学者识别

2.学术分析学术分析

3.人才评估人才评估

"同舟云学术"是以全球学者为主线,采集、加工和组织学术论文而形成的新型学术文献查询和分析系统,可以对全球学者进行文献检索和人才价值评估。用户可以通过关注某些学科领域的顶尖人物而持续追踪该领域的学科进展和研究前沿。经过近期的数据扩容,当前同舟云学术共收录了国内外主流学术期刊6万余种,收集的期刊论文及会议论文总量共计约1.5亿篇,并以每天添加12000余篇中外论文的速度递增。我们也可以为用户提供个性化、定制化的学者数据。欢迎来电咨询!咨询电话:010-8811{复制后删除}0370

www.globalauthorid.com

TOP

Copyright © 2019-2024 北京同舟云网络信息技术有限公司
京公网安备11010802033243号  京ICP备18003416号-3