Affiliation:
1. El Colegio de México, Ciudad de México, México
2. Universidad Católica de Temuco, Temuco, Chile
Abstract
Los parlamentos hispano-mapuches fueron conferencias de paz entre el ejército colonial español y las autoridades mapuche en el sur de Chile, que dieron lugar a un vocabulario político específico, producto de la relación entre las dos comunidades. Se analiza aquí la ocurrencia de la palabra parlamento en los tratados de paz, en sus dos acepciones principales – discurso y reunión – presentes durante todo el siglo XVII, observando cómo, a lo largo del XVIII, la segunda acepción se va imponiendo y la palabra entra definitivamente en el vocabulario político de las modalidades de interacción entre la corona española y los mapuche. Este estudio del trayecto temático-discursivo de la palabra parlamento y su red de significados, así como de algunos otros vocablos que fueron designando a los actores y al espacio físico donde se realizaba el acto, descansa en una reflexión traductológica con un enfoque sociohistórico y discursivo, y recurre asimismo a instrumentos y conceptos de la terminología. El trabajo, que se centra en un caso particular de equivalencia de traducción, pretende aportar tanto a la historia de la traducción como a la historia general y la historia de los conceptos políticos.
Subject
Linguistics and Language,Language and Linguistics
Reference40 articles.
1. Amossy, Ruth (2000): L’argumentation dans la langue. París: Nathan Université.
2. Austin, John Langshaw, (1970): Quand dire c’est faire. París: Seuil.
3. Authier-Revuz, Jacqueline (1984): Hétérogénéité(s) énonciative(s). Langages. 73:98-111.
4. Bengoa, José (2007): El tratado de Quilín: documentos adicionales a la historia de los antiguos Mapuches del sur. Santiago: Catalonia.
5. Blum-Kulka, Soshanna (2000): Pragmática del discurso. In: Teun VanDijk, ed. El discurso como interacción social. Barcelona: Gedisa, 67-99.