Diaspora as a Distinct Site of Translational Activity: The Case of U.S. Immigrant Newspapers, 1917-1941

Author:

Baer Brian James1,Pokorn1 Nike K.2

Affiliation:

1. Department of Modern & Classical Language Studies, Kent State University, Kent, Ohio, United States

2. Department of Translation, Studies University of Ljubljana, Ljubljana, Slovenia

Abstract

This article argues for the study of translation in U.S. immigrant newspapers, a distinct intercultural context largely ignored in Translation Studies research. The article outlines methodological approaches for the study of translation in immigrant periodicals with the aim of identifying the various roles played by translation in diasporic communities. Based on approaches and methods developed in the field of Translation Studies for researching translation in newspapers, the analysis focuses on the (in)visibility of the translations, the direction of translation flows, and the domain of the translated texts. These categories contribute to our understanding of diaspora as a distinct site of translational activity, through which immigrant identities are constructed and relationships between the immigrant community and the dominant culture, between the immigrant community and its native language and culture, and between different generations within the immigrant community, are negotiated. Preliminary research of two immigrant foreign-language newspapers published in the U.S. in the interwar period, the Slovenian Prosveta, and the Russian Novoe Russkoe Slovo, has documented a consistent presence of translations. The results suggest that translation in these two newspapers was deployed to different ends, reflecting the divergent political orientations of the newspapers and the distinct make-up of these immigrant communities. The study also reveals translation to be a tool of government surveillance.

Publisher

Consortium Erudit

Subject

Linguistics and Language,Language and Linguistics

Reference63 articles.

1. Adamic, Louis (1938). My America. New York, Harper.

2. Adelson, Leslie A. (2012). Response to the article ‘Translation and Migration,’ by Loredana Polezzi, published in Translation Studies, 5, 3, pp. 345-356. Translation Studies, 5, 3, pp. 356-361.

3. Ahmed, Sara (2006). Queer Phenomenology. Orientations, Objects, Others. Durham and London, Duke University Press.

4. Anderson, Benedict (1991 [1983]). Imagined Communities: Reflections on the Origins and Spread of Nationalism. London, Verso.

5. Avila, Alexander James (2017). Ethnic Newspapers and Journalistic Advocacy in the 21st Century: A Content Analysis Using Immigration Frames. Unpublished dissertation. University of Texas at Austin.

Cited by 3 articles. 订阅此论文施引文献 订阅此论文施引文献,注册后可以免费订阅5篇论文的施引文献,订阅后可以查看论文全部施引文献

同舟云学术

1.学者识别学者识别

2.学术分析学术分析

3.人才评估人才评估

"同舟云学术"是以全球学者为主线,采集、加工和组织学术论文而形成的新型学术文献查询和分析系统,可以对全球学者进行文献检索和人才价值评估。用户可以通过关注某些学科领域的顶尖人物而持续追踪该领域的学科进展和研究前沿。经过近期的数据扩容,当前同舟云学术共收录了国内外主流学术期刊6万余种,收集的期刊论文及会议论文总量共计约1.5亿篇,并以每天添加12000余篇中外论文的速度递增。我们也可以为用户提供个性化、定制化的学者数据。欢迎来电咨询!咨询电话:010-8811{复制后删除}0370

www.globalauthorid.com

TOP

Copyright © 2019-2024 北京同舟云网络信息技术有限公司
京公网安备11010802033243号  京ICP备18003416号-3