Political Corrections: The Revolutionary Context and English Retranslations of Johann Georg Zimmermann’s Vom Nationalstolze [On National Pride] (1768)

Author:

Tarkka Laura1

Affiliation:

1. University of Turku

Abstract

This article concerns the English translations of a popular eighteenth-century work on national pride. Originally entitled Von dem Nationalstolze [On National Pride], it was first published in 1758 and then twice revised by the author, Johann Georg Zimmermann (1728-1795). A physician by profession, the Swiss-born Zimmermann treated patriotism as a collective sentiment and soon attracted interest across Europe. Accordingly, the second revised edition Vom Nationalstolze (1768) also appeared in a number of translations, including in English as An Essay on National Pride for the first time in 1771. Since an English retranslation by Samuel Hull Wilcocke was published in 1797 and yet another anonymous retranslation in 1805, the article examines these as attempts to correct the first English translation and to demonstrate the perceived relevance of the source text in the context of the French Revolutionary Wars. Starting from the premise that Zimmermann himself wrote about national pride in order to correct the false preconceptions of his readers, I argue that each translation also participated in the negotiation of a “healthy” form of patriotism. In so doing, the retranslation by Wilcocke in particular took considerable liberties in relation to the source text, while the second retranslator appears to have aspired to produce the most precise and transparent rendition of Zimmermann’s original words. However, as revealed by an examination of the linguistic transformations which the work underwent in Britain, all of the English translations adjusted its political meaning in ways that were significant to contemporary readers.

Publisher

Consortium Erudit

Subject

Linguistics and Language,Language and Linguistics

Reference62 articles.

1. Anon. (1771). “Preface.” In Johann Georg Zimmermann. An Essay on National Pride Translated from the German, of Mr. Zimmermann. Physician in Ordinary to His Britannic Majesty, at Hanover. London, J. Wilkie and C. Heydinger, pp. iii-iv.

2. Anon. (1805). “The Translator’s Preface.” In Johann Georg Zimmermann. An Essay on National Pride […] Translated from the German of John George Zimmermann, Counsellor and Chief Physician to his Britannic Majesty, &c. &c. With notes by the Translator. London, James Cundee, pp. i-ii.

3. British Critic, The (1772). “Art. X. Essay on National Pride.” London, Thomas Bellamy, 11, pp. 164-167. Available at: https://babel.hathitrust.org/cgi/pt?id=mdp.39015011431379&view=1up&seq=106 [consulted June 27, 2021].

4. Critical Review, The (1772). “III. An Essay on National Pride.” London, A. Hamilton, 33, pp. 360-365. Available at: https://babel.hathitrust.org/cgi/pt?id=nyp.33433066596747&view=1up&seq=374 [consulted June 27, 2021].

5. Critical Review, The (1797). “Essay on National Pride.” London, A. Hamilton, Ser. 2, 21, pp. 69-73. Available at: https://babel.hathitrust.org/cgi/pt?id=hvd.hxj9tc&view=1up&seq=79 [consulted June 27, 2021].

同舟云学术

1.学者识别学者识别

2.学术分析学术分析

3.人才评估人才评估

"同舟云学术"是以全球学者为主线,采集、加工和组织学术论文而形成的新型学术文献查询和分析系统,可以对全球学者进行文献检索和人才价值评估。用户可以通过关注某些学科领域的顶尖人物而持续追踪该领域的学科进展和研究前沿。经过近期的数据扩容,当前同舟云学术共收录了国内外主流学术期刊6万余种,收集的期刊论文及会议论文总量共计约1.5亿篇,并以每天添加12000余篇中外论文的速度递增。我们也可以为用户提供个性化、定制化的学者数据。欢迎来电咨询!咨询电话:010-8811{复制后删除}0370

www.globalauthorid.com

TOP

Copyright © 2019-2024 北京同舟云网络信息技术有限公司
京公网安备11010802033243号  京ICP备18003416号-3