Quels exemples (lexicographiques) pour le traducteur ?

Author:

Belleflamme Clémence1

Affiliation:

1. Université de Liège, Liège, Belgique

Abstract

Malgré ses limitations, le dictionnaire bilingue reste l’outil privilégié des étudiants lorsqu’ils effectuent une tâche de traduction vers leur langue maternelle. Ils le consultent principalement pour comprendre un mot ou une expression, en vérifier le sens et chercher un équivalent adéquat, mais ne tirent pas toujours entièrement profit des différents éléments de microstructure, tels que les exemples d’usage. Si les fonctions sémantiques, grammaticales ou même stylistiques de l’exemple sont bien connues, ses fonctions de traduction sont aujourd’hui encore assez peu mises en évidence. Or, elles s’avèrent particulièrement utiles pour les jeunes traducteurs. Dans cet article, nous communiquons les résultats de l’analyse d’exemples issus de trois dictionnaires bilingues allemand-français, reposant sur l’examen des divergences que présentent les exemples lexicographiques et leur traduction. L’objectif poursuivi était de mieux cerner quel type d’exemple est le plus utile à l’apprenti traducteur. Pour atteindre cet objectif, nous avons exploré deux pistes principales. D’une part, nous avons cherché à repérer les difficultés de linguistique contrastive illustrées par les exemples lexicographiques et leur traduction, ainsi qu’à déterminer quelles solutions les dictionnaires apportaient à l’utilisateur. D’autre part, l’utilité d’un dictionnaire étant directement liée à la qualité des traductions fournies, nous nous sommes penchée sur certaines traductions discutables afin de suggérer des pistes d’amélioration pour un dictionnaire à destination des jeunes traducteurs.

Publisher

Consortium Erudit

Subject

Linguistics and Language,Language and Linguistics

Reference20 articles.

1. Atkins, B. T. Sue et Rundell, Michael (2008) : The translation stage. In : B. T. Sue Atkins et Michael Rundell. The Oxford Guide to Practical Lexicography. Oxford : Oxford University Press, 465-483.

2. Blanco, Xavier (1995) : El ejemplo en el diccionario bilingüe. Tipología y funciones del ejemplo en el marco de la lexicografía bilingüe general contemporánea francés-español, español-francés. Thèse de doctorat, non publiée. Barcelone : Universitat Autónoma de Barcelona.

3. Blanco, Xavier (1997) : Lexicographie bilingue (français-espagnol) et traduction : l’exemple. Meta. 42(1):133-141.

4. Blumenthal, Peter (1997) : Sprachvergleich Deutsch-Französisch [Étude comparée des langues allemande et française]. Tubingue : Max Niemeyer.

5. Grundy, Valérie (1996) : L’utilisation d’un corpus dans la fabrication des dictionnaires bilingues. In : Henri Béjoint et Philippe Thoiron, dir. Les dictionnaires bilingues. Louvain-la-Neuve : Duculot, 127-149.

同舟云学术

1.学者识别学者识别

2.学术分析学术分析

3.人才评估人才评估

"同舟云学术"是以全球学者为主线,采集、加工和组织学术论文而形成的新型学术文献查询和分析系统,可以对全球学者进行文献检索和人才价值评估。用户可以通过关注某些学科领域的顶尖人物而持续追踪该领域的学科进展和研究前沿。经过近期的数据扩容,当前同舟云学术共收录了国内外主流学术期刊6万余种,收集的期刊论文及会议论文总量共计约1.5亿篇,并以每天添加12000余篇中外论文的速度递增。我们也可以为用户提供个性化、定制化的学者数据。欢迎来电咨询!咨询电话:010-8811{复制后删除}0370

www.globalauthorid.com

TOP

Copyright © 2019-2024 北京同舟云网络信息技术有限公司
京公网安备11010802033243号  京ICP备18003416号-3