Affiliation:
1. Université de Liège, Liège, Belgique
Abstract
Malgré ses limitations, le dictionnaire bilingue reste l’outil privilégié des étudiants lorsqu’ils effectuent une tâche de traduction vers leur langue maternelle. Ils le consultent principalement pour comprendre un mot ou une expression, en vérifier le sens et chercher un équivalent adéquat, mais ne tirent pas toujours entièrement profit des différents éléments de microstructure, tels que les exemples d’usage. Si les fonctions sémantiques, grammaticales ou même stylistiques de l’exemple sont bien connues, ses fonctions de traduction sont aujourd’hui encore assez peu mises en évidence. Or, elles s’avèrent particulièrement utiles pour les jeunes traducteurs. Dans cet article, nous communiquons les résultats de l’analyse d’exemples issus de trois dictionnaires bilingues allemand-français, reposant sur l’examen des divergences que présentent les exemples lexicographiques et leur traduction. L’objectif poursuivi était de mieux cerner quel type d’exemple est le plus utile à l’apprenti traducteur. Pour atteindre cet objectif, nous avons exploré deux pistes principales. D’une part, nous avons cherché à repérer les difficultés de linguistique contrastive illustrées par les exemples lexicographiques et leur traduction, ainsi qu’à déterminer quelles solutions les dictionnaires apportaient à l’utilisateur. D’autre part, l’utilité d’un dictionnaire étant directement liée à la qualité des traductions fournies, nous nous sommes penchée sur certaines traductions discutables afin de suggérer des pistes d’amélioration pour un dictionnaire à destination des jeunes traducteurs.
Subject
Linguistics and Language,Language and Linguistics
Reference20 articles.
1. Atkins, B. T. Sue et Rundell, Michael (2008) : The translation stage. In : B. T. Sue Atkins et Michael Rundell. The Oxford Guide to Practical Lexicography. Oxford : Oxford University Press, 465-483.
2. Blanco, Xavier (1995) : El ejemplo en el diccionario bilingüe. Tipología y funciones del ejemplo en el marco de la lexicografía bilingüe general contemporánea francés-español, español-francés. Thèse de doctorat, non publiée. Barcelone : Universitat Autónoma de Barcelona.
3. Blanco, Xavier (1997) : Lexicographie bilingue (français-espagnol) et traduction : l’exemple. Meta. 42(1):133-141.
4. Blumenthal, Peter (1997) : Sprachvergleich Deutsch-Französisch [Étude comparée des langues allemande et française]. Tubingue : Max Niemeyer.
5. Grundy, Valérie (1996) : L’utilisation d’un corpus dans la fabrication des dictionnaires bilingues. In : Henri Béjoint et Philippe Thoiron, dir. Les dictionnaires bilingues. Louvain-la-Neuve : Duculot, 127-149.