De l’Union européenne à la Bretagne : la traduction dans les politiques linguistiques

Author:

ar Rouz David1

Affiliation:

1. Université de Haute-Bretagne (Rennes 2), LIDILE, Campus Villejean, Place du recteur Henri Le Moal, CS 24307, 35043 RENNES CEDEX, FRANCE

Abstract

Que la Bretagne se soit dotée d’une politique linguistique pourra en surprendre plus d’un. La France n’est-elle pas monolingue ? Quelles langues s’agit-il de traduire dans ce cadre ? Et surtout, pour quoi faire ? Que peut bien apporter l’analyse de la situation bretonne à la compréhension de la politique linguistique de l’Union européenne, l’organisation qui dispose à ce jour des plus grands services de traduction au monde ? Cette comparaison permet pourtant de mieux percevoir le rôle social et la valeur de la traduction professionnelle, non seulement sur le plan économique, mais aussi, et surtout, sur le plan de la communication. Car elle favorise un certain rapport à la langue, et donc à soi-même, dans l’échange et la négociation. La traduction professionnelle prend alors une place prépondérante, voire devient la politique linguistique, et c’est sa quasi-absence dans les écrits sur les politiques linguistiques qui a de quoi interpeller.

Publisher

Consortium Erudit

Subject

Linguistics and Language,Language and Linguistics

Reference61 articles.

1. AR ROUZ, David et Roseline LE SQUÈRE (2005). « Traduction et affichage public : quel(s) service(s) pour les langues régionales de Bretagne ? ». In C. Moïse, V. Fillol et T. Bulot, dir. Langues régionales. Marges linguistiques, n° 10. Saint-Chamas, M.L.M.S. Éditeur, p. 190-206.

2. AR ROUZ, David (2009). « Le breton à la conquête de la modernité ». In G. Nadiani, M. Giorgio Marrano et C. Rundle, dir. The Translation of Dialects in Multimedia. inTRAlinea Online Translation Journal. Special Issue. Forlì, Université de Bologne.

3. AR ROUZ, David (2010a). « Compte rendu ». Comment l’Europe “parle” aux citoyens : un défi linguistique. Bruxelles, DLF Bruxelles-Europe. [http://www.langue-francaise.org/Bruxelles/Multi_28_09__2010_compte_rendu.pdf].

4. AR ROUZ, David (2010b). « Les langues régionales : facteur de division ou manière d’être ensemble ? », Traduire, 223, 2e semestre, p. 121-140.

5. Association Avenir de la langue française. [http://www.avenir-langue-francaise.fr/articles.php?lng=fr&pg=281].

Cited by 2 articles. 订阅此论文施引文献 订阅此论文施引文献,注册后可以免费订阅5篇论文的施引文献,订阅后可以查看论文全部施引文献

同舟云学术

1.学者识别学者识别

2.学术分析学术分析

3.人才评估人才评估

"同舟云学术"是以全球学者为主线,采集、加工和组织学术论文而形成的新型学术文献查询和分析系统,可以对全球学者进行文献检索和人才价值评估。用户可以通过关注某些学科领域的顶尖人物而持续追踪该领域的学科进展和研究前沿。经过近期的数据扩容,当前同舟云学术共收录了国内外主流学术期刊6万余种,收集的期刊论文及会议论文总量共计约1.5亿篇,并以每天添加12000余篇中外论文的速度递增。我们也可以为用户提供个性化、定制化的学者数据。欢迎来电咨询!咨询电话:010-8811{复制后删除}0370

www.globalauthorid.com

TOP

Copyright © 2019-2024 北京同舟云网络信息技术有限公司
京公网安备11010802033243号  京ICP备18003416号-3