Abstract
Хотя усвоение языка в раннем детстве в семье является важнейшим условием сохранения языка, многие автохтонные языки мира сегодня уже перестали передаваться внутри семьи. Многие родители считают, что их этнический язык для детей бесполезен, и предпочитают воспитывать детей на официальном языке страны.
В статье я сравню ситуации четырех автохтонных языков Латинской Америки, с которыми я работаю: юго-восточный хуастекский (майя, Мексика), цоциль де Сан Исидро де ля Либертад (майя, Мексика), виличе/цесунгун (мапудунган, Чили) и михе (михе-зокеанский, Мексика). Эти миноритарные языки находятся в разных регионах и в разных социальных контекстах. В некоторых сообществах естественная передача языка от родителей детям уже давно прервана, а в других, напротив, внутрисемейная передача языка поддерживается.
Из этих четырех языков под серьезной угрозой исчезновения находятся, прежде всего, виличе/цесунгун (мапудунган, Чили) и юго-восточный хуастекский (майя, Мексика), поскольку родители перестали передавать эти языки новым поколениям, лишая таким образом собственных детей их языкового наследства. Первым языком детей в этих двух сообществах является испанский. С другой стороны, ситуация с цоцилем де Сан Исидро де ля Либертад (майя, Мексика) и михе (михе-зокеанский, Мексика) гораздо лучше, так как подавляющее большинство детей в этих сообществах говорят на своем этническом языке и усваивают испанский только в начальной школе. Можно добавить, что в Сан Исидро де ля Либертад, как и в некоторых удаленных деревнях михе, в начальной школе преподавание ведется на их этническом языке.
This research was presented at the colloquium “The fate of linguistic heritage: transmitted to the younger generations or lost?” held at the RAS Institute of Linguistics of the Russian Academy of Sciences in May 2021. My presentation was a short overview of the language acquisition patterns within four indigenous communities in Latin America, speakers of the following indigenous languages: South Eastern Huastec (Mayan, Mexico), Tsotsil of San Isidro de la Libertad (Mayan, Mexico), Huilliche/Tsesungun (Mapudungan, Chile) and Mixe (Mixe-Zoquean, Mexico).
I carried out extensive fieldwork and research with these communities (more details can be found in Kondic 2021, Kondic 2021 (forthcoming), Kondic 2015b, Kondic 2014a, Kondic 2014b, Kondic 2011b, Kondic 2010). At the moment my research concentrates on the sociolinguistic situation with the language Mixe (Mixe-Zoquean, Mexico), namely, on their language attitudes.
During each of these four projects I produced learning materials to facilitate language teaching and revitalization (Kondic 2009b, Kodic 2016, Kondic 2015a, Kondic 2013b, Kondic 2015c, Kondic 2018b). The materials I produced and left in the communities are now being used for language teaching and maintenance.
In this article I am going to present my insight into the patterns of native language learning within the above four communities. Many of Mexican indigenous languages are at present in decline and falling into disuse. Language endangerment often causes interruption in the process of language transmission, and it will be interesting to see what the situation is like within these different languages of Latin America that I had an opportunity to work with.
Publisher
Tomsk State Pedagogical University