Author:
Фомин Андрей Геннадьевич,Хакик Абдул Хак
Abstract
В статье предпринимается попытка исследовать феномен переключения и смешения между персидским (Афганистан) и английским языками. Переключение языков описывает ситуацию, когда говорящий меняет язык внутри одной речевой ситуации. Это может происходить на уровне предложений, фраз или даже отдельных слов. При переключении языков говорящий переходит из одного языка в другой с целью коммуникативного удобства, выражения своей идентичности, обозначения социального статуса или принадлежности к определенной группе. Смешение языков отличается от переключения языков тем, что происходит смешение элементов разных языков внутри одного предложения или даже слова. Это может быть результатом языкового влияния, билингвального воспитания или желания говорящего выразить себя с помощью различных языковых ресурсов. Исследование сосредоточено на двух коммуникативных ситуациях. Первая коммуникативная ситуация представлена неформальным разговорным общением, другая относится к области художественной литературы. Для проведения исследования были собраны данные из группового чата с участием 30 студентов, изучающих английский язык и литературу на факультете английского языка Университета Балк в Афганистане. Группа была создана для неформального обсуждения академических и неакадемических вопросов. Сообщения, которыми обмениваются в этом групповом чате, служат примером для анализа неформального разговорного общения. Кроме того, в качестве примеров литературы были выбраны романы Халеда Хоссейни, американского писателя афганского происхождения, который свободно владеет персидским (Афганистан) и английским языками. Халед Хоссейни получил международное признание благодаря своим произведениям. В его работах описываются культурные и исторические реалии жизни в Афганистане, часто затрагиваются темы идентичности, семьи, любви, потерь и влияния политических потрясений на отдельных людей и общество. Исследование выполнено по специальности 5.9.8 «Теоретическая, прикладная и сравнительно-сопоставительная лингвистика (филологические науки)». Цель исследования – выявить причины и цели, стоящие за переключением и смешением языков в различных коммуникативных ситуациях. Анализ контекстов, в которых происходят такие языковые практики, позволяет определить мотивы коммуникантов.
The article explores the phenomenon of code-switching and code-mixing be-tween Persian (Afghanistan) and English. Code-switching refers to the phenomenon of switching between two or more languages within a single conversation, while code-mixing involves the blending of languages within a sentence or utterance. The study focuses on two specific communicative settings. One is informal spoken communication, the other is and literature. To conduct the research, the data was collected from a group chat involving 30 students studying English Language and Literature at Balk University’s Faculty of English in Afghanistan. The group was created to discuss academic and non-academic issues informally. The messages ex-changed in this group chat serve as a case study for analyzing informal conversational communication. Additionally, the novels of Khaled Hosseini, an American author of Afghan origin who is fluent in both Persian (Afghanistan) and English, were chosen as examples of literature. Khaled Hosseini has gained international recognition for his writings. His works often explore themes of identity, family, love, loss, and the impact of political turmoil on individuals and society. The paper be-longs to the specialty 5.9.8. Theoretical, applied and comparative linguistics (philo-logical sciences). The main objective of the research is to identify the reasons and purposes behind code-switching and code-mixing in different communicative set-tings. By examining the patterns and contexts in which these language practices oc-cur, the study aims to gain a deeper understanding of the motivations behind them. Overall, this research seeks to shed light on the phenomenon of code-switching and code-mixing between Persian (Afghanistan) and English by analyzing both informal spoken communication and literature, to unravel the reasons and purposes behind these language practices.
Publisher
Tomsk State Pedagogical University