Author:
Al-Ismail Yazid Abdulrahman
Abstract
This study uses the Myers-Briggs Type Indicator, the American Translator Association assessment framework, and error categories to explore the differences between sensing and intuitive-type translators. Using English-Arabic as a language pair, the study investigates whether sensing-types are poor translators compared to intuitive-types as claimed by previous studies. The findings show that sensing-type translators may struggle with their writing and translation skills. According to the analysis outcomes, intuitive-type translators scored lower in essential error categories for translation, including cohesion and misunderstanding of the source text, as compared to sensing-type translators. Based on the study’s findings, recommendations for overcoming the challenges encountered by sensing-type translators are suggested.
Subject
Linguistics and Language,Education,Language and Linguistics
Cited by
1 articles.
订阅此论文施引文献
订阅此论文施引文献,注册后可以免费订阅5篇论文的施引文献,订阅后可以查看论文全部施引文献