La subtitulación como proceso de adaptación lingüístico-pragmática: una visión comparativa italiano-español

Author:

Trovato GuiuseppeORCID

Abstract

En el presente artículo se indaga, desde un punto de vista técnico, lingüístico y estratégico, sobre el proceso de subtitulación del italiano al español, concebido como un proceso de adaptación de índole pragmática. Se presenta un análisis panorámico a partir de la subtitulación en español de la película italiana L’incredibile storia dell’Isola delle Rose (La increíble historia de la Isla de las Rosas, 2020) distribuida por Netflix. Se observa qué mecanismos se activan y qué operaciones se llevan a cabo en la transposición interlingüística y qué consecuencias se producen en el plano traductológico. Se han realizado numerosos cambios en distintos niveles (léxico, morfosintáctico, estilístico) en la transposición del italiano al español, con el fin de mantener el significado del producto audiovisual original. La subtitulación es una modalidad de la traducción audiovisual que inevitablemente requiere un proceso de adaptación, máxime cuando se trabaja con lenguas que guardan un parentesco histórico.

Publisher

Universidad Pedagogica y Tecnologica de Colombia

Reference23 articles.

1. Chaume, F. (1997). La traducción audiovisual: estado de la cuestión. En R. Martín-Gaitero y M Vega Cernuda (eds.), La palabra vertida: investigaciones en torno a la traducción. Actas de los VI Encuentros Complutenses en torno a la traducción (pp. 393-406).

2. Chaume, F. (2000). Aspectos profesionales de la traducción audiovisual. En D. Kelly (ed.), La traducción y la interpretación en España hoy: perspectivas profesionales (pp. 47-83). Comares.

3. Chaume, F. (2015). Audiovisual, Traducción. Diccionario histórico de la traducción en España (pp. 73-82). Gredos.

4. Díaz Cintas, J. (2001). La traducción audiovisual: el subtitulado. Editorial Ambos Mundos.

5. Díaz Cintas, J. (2003). Audiovisual Translation in the Third Millennium. In G. Anderman & M. Rogers (eds.), Translation Today. Trends and Perspectives. (pp. 192-204). Multilingual Matters Editors.

同舟云学术

1.学者识别学者识别

2.学术分析学术分析

3.人才评估人才评估

"同舟云学术"是以全球学者为主线,采集、加工和组织学术论文而形成的新型学术文献查询和分析系统,可以对全球学者进行文献检索和人才价值评估。用户可以通过关注某些学科领域的顶尖人物而持续追踪该领域的学科进展和研究前沿。经过近期的数据扩容,当前同舟云学术共收录了国内外主流学术期刊6万余种,收集的期刊论文及会议论文总量共计约1.5亿篇,并以每天添加12000余篇中外论文的速度递增。我们也可以为用户提供个性化、定制化的学者数据。欢迎来电咨询!咨询电话:010-8811{复制后删除}0370

www.globalauthorid.com

TOP

Copyright © 2019-2024 北京同舟云网络信息技术有限公司
京公网安备11010802033243号  京ICP备18003416号-3