Perspectives on the quality of interpreting and the role of interpreters working in asylum seeking contexts in Spain

Author:

Blasco Mayor María Jesús

Abstract

The professionalisation of interpreters in legal settings is currently gaining momentum in Spain due to the EU Directives on procedural rights. To this one may add the longstanding humanitarian crisis, which has raised awareness on interpreting quality amongst a number of NGOs and other agencies that deal with asylum seekers. At present, interpreters are hired by private service providers on the basis of the languages needed or those that are available, and there is no requirement as to their training. In this paper I analyse the perception of the quality of interpreting services and of the role of the interpreter from a number of perspectives, including those of NGO’s agents (legal advisors, social workers, psychologists) and of lawyers involved in such processes following descriptive research methods. I then discuss existing perceptions about interpreters by different professionals intervening in the asylum procedure, in an attempt to obtain a valid, data driven picture of interpreting in the asylum seeking context in Spain. Such information will hopefully serve to fill the void in the professional development of interpreters as an essential part of asylum processes and, most importantly, as a guarantee of human rights. It will also contribute to raising awareness amongst the professionals whose work is done with the assistance of interpreters.

Publisher

Escola d'Administració Pública de Catalunya

Subject

Law,Linguistics and Language,Language and Linguistics

Reference34 articles.

1. Bajčić, Martina, & Basaneže, Katja Dobrić (Eds.). (2016). Towards the professionalization of legal translators and court interpreters in the EU. Cambridge Scholars Publishing.

2. Bancroft, Marjory, Bendana, Lola, Bruggeman, Jean, & Feuerle, Louis. (2013). Interpreting in the gray zone: where community and legal interpreting intersect. Translation and Interpreting, 5(1), 94-113.

3. Barsky, Robert F. (1994). Constructing a productive other: discourse theory and the convention refugee hearing. John Benjamins.

4. Barsky, Robert F. (1996). The interpreter as intercultural agent in convention refugee hearings. The Translator, 2(1), 45-63. https://doi.org/10.1080/13556509.1996.10798963

5. Benlloch Gascó, José Carlos. (2016, October 6-7). La entrevista inicial en la Oficina de Extranjería [Conference paper]. Seminario de formación de intérpretes en contextos de asilo y refugio, Universitat

同舟云学术

1.学者识别学者识别

2.学术分析学术分析

3.人才评估人才评估

"同舟云学术"是以全球学者为主线,采集、加工和组织学术论文而形成的新型学术文献查询和分析系统,可以对全球学者进行文献检索和人才价值评估。用户可以通过关注某些学科领域的顶尖人物而持续追踪该领域的学科进展和研究前沿。经过近期的数据扩容,当前同舟云学术共收录了国内外主流学术期刊6万余种,收集的期刊论文及会议论文总量共计约1.5亿篇,并以每天添加12000余篇中外论文的速度递增。我们也可以为用户提供个性化、定制化的学者数据。欢迎来电咨询!咨询电话:010-8811{复制后删除}0370

www.globalauthorid.com

TOP

Copyright © 2019-2024 北京同舟云网络信息技术有限公司
京公网安备11010802033243号  京ICP备18003416号-3