Abstract
There is considerable evidence that many translations of the Quran constitute fertile ground for the radicalization of a large number of Western Muslims, particularly those who do not speak Arabic as their mother tongue. While a handful of previous studies have addressed the factors engendering terrorism, more remains to be said regarding the roots thereof. Therefore, this article employs the narrative theory of translation studies (TS) to highlight how these texts are manipulated through their translation, in order to deceive and brainwash young Muslims in the West. It argues that terrorist groups are successful in creating a radicalized discourse by injecting their violent ideology into Quran translations and by framing the facts to serve their objectives. This discourse is masked by the holiness of the Quran that is not questionable for Muslims. The article concludes that many translations of the Quran are dangerous and instantiate a supportive tool for terrorist groups in their attempts to brainwash Muslims and secure recruits within Western communities. The article recommends the engagement of Western governments in monitoring the circulation of Quran translations and even in undertaking a role in institutionalizing the process of translation, rather than leaving it in the hands of unqualified individuals.
Publisher
Philosophy Documentation Center
Subject
Law,Sociology and Political Science,Religious studies
Cited by
2 articles.
订阅此论文施引文献
订阅此论文施引文献,注册后可以免费订阅5篇论文的施引文献,订阅后可以查看论文全部施引文献