The Historical Erudition of the Compiler of “The Word on the Council of Chalcedon”

Author:

Polonski Dmitri G.1ORCID

Affiliation:

1. Archive of the Russian Academy of Sciences

Abstract

The article focuses on a literary monument presenting Christological debates of the 5th century and the circumstances of the Fourth Ecumenical Council (the Council of Chalcedon), its sources, and the history of dissemination in the Slavic manuscript tradition. It introduces a list of forty-two East Slavic manuscripts of the 15‒17th centuries, including The Word on the Council of Chalcedon, a work on the history of Christianity and its dogmas. In thirty-nine of the manuscript copies, the literary monument serves as an introduction to the Slavic translation of Pope Leo the Great’s Tome to Archbishop Flavian of Constantinople (451), confirmed by the Fourth Ecumenical Council as an essential document of dogma. Judging by the provenance of the manuscript sources, in the 15‒17th centuries The Word on the Council of Chalcedon, along with the translation of Pope Leo’s Tome, were widely read and copied in the monasteries and churches of Moscow, Volok Lamsky, Pereyaslavl-Ryazansky, and Novgorod Veliky, as well as those of northern Russia. As its first researcher, O. M. Bodianskii, showed in 1848, the Slavic translation of the pope’s Tome was made from Greek by the monk Feodosii (“Theodosius the Greek”) in the 12th century. However, the attribution of The Word on the Council of Chalcedon to the same translator remains to be proved. The present work shows that the anonymous compiler of The Word on the Council of Chalcedon was well aware of the church history of the 5th century, remembering many historical details he would most probably have come across in Greek rather than in translated Slavic sources. On the other hand, several historical mistakes made by the compiler suggest that he lacked the texts necessary to verify the facts and had to rely on his memory, which occasionally failed him. Nevertheless, despite occasional factual errors and a compilative narrative structure, The Word on the Council of Chalcedon is in some ways more informative than many Byzantine chronicles.

Publisher

Institute of Slavic Studies of the Russian Academy of Sciences

Subject

Linguistics and Language,Religious studies,History,Language and Linguistics,Cultural Studies

Reference80 articles.

1. Alekseeva T. D., “Sborniki postoiannogo i varʹiruiushchegosia sostava so slovami Kirilla Turovskogo,” in: Metodicheskie rekomendatsii po opisaniiu slaviano-russkikh rukopisei dlia Svodnogo kataloga rukopisei, khraniashchikhsia v SSSR, 2/1, Moscow, 1976.

2. Amosov A. A. et al., ed., Opisanie rukopisnogo otdela Biblioteki Akademii nauk SSSR, 8/1: Rukopisi Arkhangelʹskogo sobraniia, Leningrad, 1989.

3. Arens H., Die christologische Sprache Leos des Großen: Analyse des Tomus an den Patriarchen Flavian, Freiburg, Basel, Wien, 1982.

4. Atsalos B., Orsini P., “Minuscole greche informali del X secolo,” Actes du VIe Colloque International de Paléographie Grecque (Drama, 21–27 septembre 2003) (= Vivlioamphiastis, Annexe 1), 2008, 41–70.

5. Barankova G. S., “Antilatinskie poslaniia mitropolita Nikifora,” in: Lingvisticheskoe istochnikovedenie i istoriia russkogo iazyka 2002–2003, Moscow, 2003, 317–359.

同舟云学术

1.学者识别学者识别

2.学术分析学术分析

3.人才评估人才评估

"同舟云学术"是以全球学者为主线,采集、加工和组织学术论文而形成的新型学术文献查询和分析系统,可以对全球学者进行文献检索和人才价值评估。用户可以通过关注某些学科领域的顶尖人物而持续追踪该领域的学科进展和研究前沿。经过近期的数据扩容,当前同舟云学术共收录了国内外主流学术期刊6万余种,收集的期刊论文及会议论文总量共计约1.5亿篇,并以每天添加12000余篇中外论文的速度递增。我们也可以为用户提供个性化、定制化的学者数据。欢迎来电咨询!咨询电话:010-8811{复制后删除}0370

www.globalauthorid.com

TOP

Copyright © 2019-2024 北京同舟云网络信息技术有限公司
京公网安备11010802033243号  京ICP备18003416号-3