Cultural and translation challenges in assessing health literacy among immigrants from the former Soviet Union

Author:

Shaw Susan J1ORCID,Huebner Torres Cristina2,Lee Jeannie K3,Gavrilyuk Dina2,Korchmaros Josephine D4

Affiliation:

1. Department of Health Promotion and Policy, University of Massachusetts , 715 N. Pleasant St., Amherst, MA , USA

2. Caring Health Center , 1049 Main St., Springfield, MA 01103 , USA

3. Department of Pharmacy Practice and Science, University of Arizona , 1295 N. Martin St., Tucson, AZ , USA

4. Southwest Institute for Research on Women, University of Arizona , 915 N. Tyndall Ave., Tucson, AZ , USA

Abstract

Abstract Health literacy is an important foundation for health promotion and an under-recognized risk factor for immigrant and refugee groups. Yet measuring health literacy among diverse ethnic and linguistic populations presents complex challenges. We describe cultural and translation challenges encountered in measuring health literacy among Russian-speaking immigrants to the USA and offer a mixed-methods approach to understanding them. The Rx-Health Literacy (RxHL) study used cross-sectional quantitative and qualitative data to examine health literacy and medication adherence among five cultural and four language groups (Latinx, Vietnamese, African-American, Russian-speaking immigrant and White American) who are patients at Caring Health Center, a federally qualified health center in Springfield, MA. We translated an existing health literacy scale into Russian and Vietnamese and examined item difficulty across cultural groups. We conducted qualitative cognitive interviews to learn more about Russian speakers’ understandings of the scale. Health literacy scores varied by cultural group, and the range of correct responses was much greater among Russian speakers than in other groups. Percentage correct varied by 69.7% for Russian speakers, compared with 25.0–44.0% for other groups. These findings indicate greater variability in health literacy levels among this group compared with others. Cognitive interviews with Russian-speaking participants revealed multiple interpretations of several items, suggesting that the English version of the scale contained embedded meanings associated with an American health care context that were not captured in the translated instrument. Combining qualitative and quantitative research methods allows for greater insight into contextual and translation factors that may shape the results of translated instruments in unanticipated ways.

Funder

National Heart, Lung and Blood Institute

Publisher

Oxford University Press (OUP)

Subject

Public Health, Environmental and Occupational Health,Health (social science)

Cited by 1 articles. 订阅此论文施引文献 订阅此论文施引文献,注册后可以免费订阅5篇论文的施引文献,订阅后可以查看论文全部施引文献

1. The year in review—Health Promotion International 2023;Health Promotion International;2024-01-12

同舟云学术

1.学者识别学者识别

2.学术分析学术分析

3.人才评估人才评估

"同舟云学术"是以全球学者为主线,采集、加工和组织学术论文而形成的新型学术文献查询和分析系统,可以对全球学者进行文献检索和人才价值评估。用户可以通过关注某些学科领域的顶尖人物而持续追踪该领域的学科进展和研究前沿。经过近期的数据扩容,当前同舟云学术共收录了国内外主流学术期刊6万余种,收集的期刊论文及会议论文总量共计约1.5亿篇,并以每天添加12000余篇中外论文的速度递增。我们也可以为用户提供个性化、定制化的学者数据。欢迎来电咨询!咨询电话:010-8811{复制后删除}0370

www.globalauthorid.com

TOP

Copyright © 2019-2024 北京同舟云网络信息技术有限公司
京公网安备11010802033243号  京ICP备18003416号-3