Code-Switching and Polylingual Reality: An Aesthetics of Translation in Nancy Huston’s Trois fois septembre and Danse noire

Author:

Mole Christopher1ORCID

Affiliation:

1. Université Sorbonne Nouvelle

Abstract

ABSTRACT If literary code-switching allows authors to play out the plurality of linguistic reality, and crucially the articulation of selfhood and difference in textual representations of polylingual reality, the work of Nancy Huston provides a fruitful space for discussion. Polylingual reality is portrayed in the author’s heterolingual novels in which different languages are represented on the levels of both the story and the text. Huston’s novel Danse noire is a somewhat experimental text in which readers are confronted with linguistic representational hybridity. In contrast to this experiment, Huston’s novel Trois fois septembre, which sees the character Solange translate letters in English to her French-speaking mother, only gives readers access to the French translation by the character, even though there are metacommentaries on the translation process by both characters. This article will work through those features that allow Huston to portray the dynamic use of language at the level of the story and its characters.

Publisher

Oxford University Press (OUP)

同舟云学术

1.学者识别学者识别

2.学术分析学术分析

3.人才评估人才评估

"同舟云学术"是以全球学者为主线,采集、加工和组织学术论文而形成的新型学术文献查询和分析系统,可以对全球学者进行文献检索和人才价值评估。用户可以通过关注某些学科领域的顶尖人物而持续追踪该领域的学科进展和研究前沿。经过近期的数据扩容,当前同舟云学术共收录了国内外主流学术期刊6万余种,收集的期刊论文及会议论文总量共计约1.5亿篇,并以每天添加12000余篇中外论文的速度递增。我们也可以为用户提供个性化、定制化的学者数据。欢迎来电咨询!咨询电话:010-8811{复制后删除}0370

www.globalauthorid.com

TOP

Copyright © 2019-2024 北京同舟云网络信息技术有限公司
京公网安备11010802033243号  京ICP备18003416号-3