Seeing various adventures through a mirror: Detecting translator’s stylistic visibility in Chinese translations of Alice’s Adventure in Wonderland

Author:

Fang Yu1,Liu Haitao23

Affiliation:

1. School of Foreign Languages, Tongji University , Yangpu District, Shanghai, China

2. Department of Linguistics, Zhejiang University , Hangzhou, Zhejiang, China ; , Guangzhou, Guangdong, China

3. Center for Linguistics and Applied Linguistics, Guangdong University of Foreign Studies , Hangzhou, Zhejiang, China ; , Guangzhou, Guangdong, China

Abstract

Abstract The visibility of translator’s style is a much-discussed topic in translation studies with the application of corpus tools. So far, however, no agreement has been reached. The present study aims to explore this issue by a comparison of three Chinese translations of the English literary work, Alice’s Adventure in Wonderland, using two stylometric techniques, bootstrap consensus tree analyses, and bootstrap consensus network analyses. The results show that all the three Chinese translations preserved the style of the original text and that individual translator’s style could not be identified based on the entire set of part-of-speech (POS) tags. Furthermore, a feature selection method (the chi-square metric) was used to obtain the top fifteen distinctive POS unigrams and bigrams, and these distinctive features successfully identified translatorial fingerprints across the three translations examined. The findings suggest that translators have their own stylistic choices when translating the same text, but their stylistic differences can only be detected by distinctive features. Our attempt to combine feature selection methods and stylometric techniques may offer new insights into the investigation of translator’s stylistic visibility in translation studies.

Publisher

Oxford University Press (OUP)

Subject

Computer Science Applications,Linguistics and Language,Language and Linguistics,Information Systems

Reference41 articles.

1. Towards a methodology for investigating the style of a literary translator;Baker;Target,2000

2. On explainable features for translatorship attribution: Unveiling the translator’s style with causality;Caballero;IEEE Access,2021

3. A small set of stylometric features differentiates Latin prose and verse;Chaudhuri;Digital Scholarship in the Humanities,2019

同舟云学术

1.学者识别学者识别

2.学术分析学术分析

3.人才评估人才评估

"同舟云学术"是以全球学者为主线,采集、加工和组织学术论文而形成的新型学术文献查询和分析系统,可以对全球学者进行文献检索和人才价值评估。用户可以通过关注某些学科领域的顶尖人物而持续追踪该领域的学科进展和研究前沿。经过近期的数据扩容,当前同舟云学术共收录了国内外主流学术期刊6万余种,收集的期刊论文及会议论文总量共计约1.5亿篇,并以每天添加12000余篇中外论文的速度递增。我们也可以为用户提供个性化、定制化的学者数据。欢迎来电咨询!咨询电话:010-8811{复制后删除}0370

www.globalauthorid.com

TOP

Copyright © 2019-2024 北京同舟云网络信息技术有限公司
京公网安备11010802033243号  京ICP备18003416号-3