Abstract
Les productions scolaires portent les traces de l’évolution du texte de l’élève, mais aussi de l’hétérogénéité des pratiques de correction des enseignants. À partir d’un corpus d’écrits scolaires de CE2 et de CM2 français et italiens, nous nous intéresserons aux différents types d’intervention sur la copie dans les deux contextes linguistiques. À quel point le système de la langue influence-t-il le choix d’intervention des enseignants et quelles sont les pratiques communes aux deux pays ? L’exploitation numérique des transcriptions semi-diplomatiques nous permettra d’extraire et de confronter les principales procédures d’écriture, d’une part, et les différents types de commentaires, d’autre part, afin de vérifier également l’existence des cinq postures de correction proposées par Pilorgé (2008).
Reference8 articles.
1. Doquet C., Enoiu V., Fleury S. et Mazziotti S. (2017), Problèmes posés par la transcription et l’annotation d’écrits d’élèves, Corpus [En ligne], 16 | 2017, URL: http://iournals.openedition.org/corpus/2776
2. Doquet C. et David J., Collecter, interpréter, enseigner l’écriture, Repères [En ligne], 57 | 2018, mis en ligne le 30 juin 2018, URL: http://i ournals.openedition.org/reperes/1444
3. Fabre C. (1990), Les Brouillons d’écoliers ou l’entrée dans l’écriture, Ceditel/L’atelier du texte, Grenoble
4. Halté J.F., (1984), L’annotation des copies, Pratiques, n° 44, décembre
5. Automatic processing of teachers’ corrections in third grade and fifth grade in France and Italy: between grammar and content