Abstract
Afin de pallier le manque de ressources multimédia présentant des situations de communications authentiques de la vie quotidienne, nous avons choisi, analysé et utilisé des séquences de la série Plus belle la vie à des fins d’apprentissage du Français Langue Etrangère (FLE). Dans cet article, nous exposons tout d’abord les arguments en la faveur de l’utilisation de cette série. Ensuite, nous présentons les analyses langagières et interactionnelles des dialogues afin d’examiner s’ils sont proches ou éloignés d’interactions verbales authentiques. Un corpus est ensuite constitué à partir notamment d’une sélection des dialogues jugés proches du français parlé en interaction. Enfin, nous rendrons compte brièvement des premières expérimentations de l’utilisation de ce corpus à des fins d’apprentissage du français. Nous verrons que l’approche que nous mettons en place s’inscrit dans le cadre de l’utilisation des corpus multimédia à des fins didactiques, bien que le corpus Plus belle la vie soit particulier.
Reference30 articles.
1. Quaglio P., Television dialogue: The sitcom Friends vs. natural conversation (John Benjamins Publishing, 2009).
2. Forchini P., Movie language revisited. Evidence from multi-dimensional analysis and corpora (Peter Lang, 2012).
3. Boutet M., Histoire des séries télévisées. In S. Sepulchre (Eds). Décoder les séries télévisées (Bruxelles, De Boeck, p.11-46, 2011)
4. Le Naour J. Y., Plus belle la vie. La boîte à histoires (Presses universitaires de France, 2013).
5. Rendre l'incroyable quotidien
Cited by
1 articles.
订阅此论文施引文献
订阅此论文施引文献,注册后可以免费订阅5篇论文的施引文献,订阅后可以查看论文全部施引文献