Abstract
S’appuyant sur un corpus unilingue français et un corpus de traduction français-anglais, cette étude examine la construction comme le montre X. La question est de savoir dans quelle mesure elle constitue non seulement une opération discursive de légitimation et de justification par analogie, mais peut également impliquer une dimension de défocalisation ou focalisation de l’entité cognitive responsable du procès exprimé par le verbe montrer. Les possibilités d’agencement relationnel entre le sujet agentif et le moyen utilisé pour montrer que P offrent à l’énonciateur différentes perspectives de « mise en scène » syntaxique. Peut ainsi être mis au-devant de la scène un référent inanimé (le moyen) à la place du sujet réel (c.-à-d. l’entité humaine responsable du procès). De fait, cette dernière se trouve soit occultée ou simplement reléguée à l’arrière-plan au profit du moyen, qui lui est promu au rang de sujet du verbe montrer. Dans la deuxième partie de l’article, l’analyse contrastive permet d’une part d’identifier dans un corpus parallèle les équivalences de traduction de comme le montre X en anglais, et d’autre part de comprendre si et comment le statut fonctionnel de mise en relief et de légitimation de cette construction apparaît dans la traduction.
Reference19 articles.
1. Ding D. (2002). The passive voice and social values in science. Technical Writing and Communication, Vol. 32(2), pp. 137–154.
2. Fuchs C. et Le Goffic, P. (2005). La polysémie de comme. In Soutet O. (éd), La Polysémie. Paris: PUPS, pp. 267–291.
3. Gautier A. (2008). Le mot comme: problèmes et perspectives en synchronie. Linx 58, pp. 13–23. Imbert G. (1982). Stratégies discursives et non-dit dans les discours de la presse - A propos de “El Pais”. In Mélanges de la Casa de Velázquez. Tome 18–1, pp. 361–379.
4. Kanté I. (2017). Shell nouns as discourse deixis and metonymic markers: syntax-semantics interface. In A. Baicchi, et Pinelli E. (éd.), Cognitive modeling in language and discourse across cultures. UK: Cambridge Scholars, pp. 63–78.
5. Kanté I. (2019). Conceptual prominence and anaphora in English and French referential metonymy. In Bialy P., Kuczok M., et Zabawa M. (éd.). A Contrastive perspective on figurative language, 2019. Katowice: University of Silesia Press, pp. 71–88.