Domestication strategy in rendering lexical and phraseological units in American university discourse: Stylistic aspects

Author:

Masanovets Viktoriia

Abstract

The article aims at disclosing stylistic aspects of the domestication strategy representation and establishing correlations between domestication translation strategy and ways of English-Ukrainian translation of lexical and phraseological units in American university discourse based on the novel The Secret History by Donna Tartt and its Ukrainian translation by Bohdan Stasiuk. A comparative, stylistic, contextual and translation analyses of the source and target texts were employed. The research argues that in order to minimise the number of foreign elements in the target text, to make it more comprehensible for the reader the notion of domestication is applied in the translation. The study singles out six groups of lexical and phraseological units in the ST domesticated in the Ukrainian translation (idioms, phrasal verbs, colloquial vocabulary (slang and vulgarisms), interjections, proper nouns and stylistically neutral vocabulary) and means of their domestication in the TT (translation by means of stylistic equivalents, stylistic translation transformations of expressivation and logisation). According to the obtained results, the prevailing ways of representation of domestication strategy in the Ukrainian translation of American university discourse are translation by means of stylistic equivalents predominantly used for reproducing ST idioms, phrasal verbs, interjection, colloquial vocabulary and domesticated proper nouns; stylistic translation transformation of expressivation (applied to stylistically neutral ST vocabulary) and logisation (several phraseological units).

Publisher

EDP Sciences

Reference32 articles.

1. Venuti L., The Translator’s Invisibility: A History of Translation (Routledge, London & New York, 1995)

2. Nida E., Towards A Science Of Translation (E.J. Brill., Netherlands, 1964)

3. Arutyunova N. D., Discourse (Sov. Entsikl., Moscow, 1990)

4. Parulina I. I.. Bull. of the South Ural State Univ. Ser. Linguistics, 13 (2), 70–74 (2016) DOI: 10.14529/ling160213

5. Tartt D., The Secret History (Penguin Books, London, 1992)

同舟云学术

1.学者识别学者识别

2.学术分析学术分析

3.人才评估人才评估

"同舟云学术"是以全球学者为主线,采集、加工和组织学术论文而形成的新型学术文献查询和分析系统,可以对全球学者进行文献检索和人才价值评估。用户可以通过关注某些学科领域的顶尖人物而持续追踪该领域的学科进展和研究前沿。经过近期的数据扩容,当前同舟云学术共收录了国内外主流学术期刊6万余种,收集的期刊论文及会议论文总量共计约1.5亿篇,并以每天添加12000余篇中外论文的速度递增。我们也可以为用户提供个性化、定制化的学者数据。欢迎来电咨询!咨询电话:010-8811{复制后删除}0370

www.globalauthorid.com

TOP

Copyright © 2019-2024 北京同舟云网络信息技术有限公司
京公网安备11010802033243号  京ICP备18003416号-3