Author:
Grčić Simeunović Larisa,Krpina Matea,Pecman Mojca
Abstract
La fonction des expressions idiomatiques, en tant qu’unités de la langue servant à exprimer des images de la réalité correspondant à des situations dites stéréotypes et clichés, leur accorde une force expressive qui fait d’elles l’allié privilégié des journalistes. Les expressions idiomatiques sont des lexicalisations de valeurs d’une langue-culture et souvent elles se prêtent difficilement à une traduction dans une langue cible avec les mêmes valeurs. Cette étude s’appuie sur la notion de valeur pour distinguer la double valeur des expressions idiomatiques : leur valeur expressive (qui leur accorde une place spécifique dans le système de la langue) et leur valeur contextuelle (leur sens dans le discours). Elle a été réalisée à l’aide du corpus parallèle franco-croate du journal Le Monde diplomatique, qui s’inscrit dans des contextes culturels et politiques spécifiques et sous-entend une approche interculturelle de la traduction. Les résultats de l’étude portent sur l’analyse des stratégies employées pour traduire des expressions idiomatiques avec le but de démontrer dans quelle mesure la difficulté qu’elles présentent amène le traducteur à se concentrer soit sur leur valeur expressive dans le système de la langue source soit sur leur valeur contextuelle exprimée dans le discours. Les analyses présentées dans cette étude se focalisent, par conséquent, sur l’analyse des rapports entre les structures linguistiques et discursives des expressions idiomatiques dans la version bilingue français-croate, en tenant compte de leurs aspects dénotatifs et connotatifs.
Reference41 articles.
1. Arčan M. (2018). A comparison of Statistical and Neural MT for Slovene, Serbian and Croatian. Fišer D., Pančur A. (éd.).Proceedings of the Conference on Language Technologies & Digital Humanities, Ljubljana: Ljubljana University Press, Faculty of Arts. pp. 3-11.
2. Bally Ch. (1926). Le langage et la vie. Paris: Payot.
3. Benson M., Benson E., Ilson R. (1997). The BBIDictionary of English Word Combinations, 2nd éd.
4. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.