Affiliation:
1. Anhui University of Science and Technology
2. Hebei United University
Abstract
Due importance has not yet been attached to the application of computer-aided translation (CAT) in the teaching activities in the institutes of higher learning in China. With the differentiation of machine translation and computer-aided translation, this paper tries to clarify the process involved in CAT and illustrate what is expected to be improved within the field of the research of computer-aided translation. It is pointed out in this paper that much effort is required to be made to combine the teaching of translation with computer-aided translation in a scientific way, with the training of computer-aided translation technology taking up its due position in the curriculum of the institutes of higher learning in an effort to facilitate the development of market-oriented and vocation-oriented talents of foreign language and translation.
Publisher
Trans Tech Publications, Ltd.
Reference4 articles.
1. Allen, J. Post-editing. In Harold Somers, Computers and Translation: A Translator`s Guide. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company. 2003, pp.297-318.
2. Bowker, L. Computer-aided Translation Technology: A Practical Introduction. Ottawa: University of Ottawa Press. 2002, pp.36-37.
3. Nagao, M. et al. Machine translation: The Japanese experience. In Sergei Nirenburg. Progress in Machine Translation. Amsterdam: IOS Press, 1993, pp.201-202.
4. Yu, Shiwen. Automatic evaluation of output quality for machine translation systems. Machine Translation. Volume 8, 1993, pp.117-126.
Cited by
2 articles.
订阅此论文施引文献
订阅此论文施引文献,注册后可以免费订阅5篇论文的施引文献,订阅后可以查看论文全部施引文献