Abstract
La fraseología cognitiva en el ámbito de la enseñanza durante la formación de traductores representa hasta la fecha un área poco explorada. A pesar de la existencia de materiales fraseodidácticos, estos parecen no abordar la traducción desde una perspectiva global, desatendiendo el enfoque cultural y pragmático esencial para la búsqueda de equivalencias fraseológicas. La cognición fraseológica es un componente esencial de la traducción, ya que implica la comprensión y el uso adecuado de frases fijas, expresiones idiomáticas y otras unidades fraseológicas (UF). Estas unidades suelen ser difíciles de traducir, puesto que su significado no puede deducirse únicamente de la suma de los significados de sus constituyentes. De ahí, la necesidad perentoria de abogar por metodologías que respondan a los nuevos retos educativos actuales en materia fraseológica. Partiendo de la premisa de que, para producir traducciones precisas y culturalmente apropiadas, los traductores deben tener un profundo conocimiento de la cognición fraseológica tanto en la lengua origen (LO) como en la lengua meta (LM), el presente trabajo se centra en la importancia de la semántica cognitiva como agente motivador, así como en la implementación de mapas conceptuales (MC) como estrategia didáctica para la traducción. Tras analizar el carácter idiomático de las UF se llega a la conclusión, mediante un experimento fraseológico compuesto por locuciones verbales (LV) relacionadas con la alimentación, de que la incorporación del enfoque cognitivista aplicado a la traducción puede resultar beneficioso para el alumnado. En otras palabras, este enfoque puede facilitar el proceso de adquisición fraseológica, mejorar la LM, así como la capacidad de utilizar las UF en contexto.
Publisher
Cordoba University Press (UCOPress)
Subject
Literature and Literary Theory,Linguistics and Language,Language and Linguistics
Reference50 articles.
1. Aguilar Tamayo, M. F. (2006). El mapa conceptual una herramienta para aprender y enseñar, Plasticidad y restauración neurológica, Plast & Rest Neurol, 5(1), 62 72.
2. Ausubel, D. P. (1963). The psychology of meaningful verbal learning. Grune & Stratton.
3. Baralo, M. (1997). La organización del lexicón en lengua extranjera. Revista de Filología Románica, 14 (1), 59-71.
4. Boers, F. (2011). Cognitive semantics ways of teaching figurative phrases: an assessment. Review of Cognitive Linguistics, 9(1), 227–261. https://doi.org/10.1075/rcl.9.1.11boe
5. Boers, F. y Lindstromberg, S. (2006). Cognitive linguistic applications in second or foreign language instruction: rationale, proposals, and evaluation. En G. Kristiansen, M. Achard, R. Dirven y F. J. Ruiz de Mendoza Ibáñez (Eds.), Cognitive Linguistics: Current Applications and Future Perspectives, 305-355. Gruyter Mouton. https://doi.org/10.1515/9783110197761.4.305
Cited by
1 articles.
订阅此论文施引文献
订阅此论文施引文献,注册后可以免费订阅5篇论文的施引文献,订阅后可以查看论文全部施引文献