Abstract
Reseña del libro: The Challenge of Subtitling Offensive and Taboo Language into Spanish.
Publisher
Cordoba University Press (UCOPress)
Reference15 articles.
1. Allan, K., y Burridge, K. (2006). Forbidden Words: Taboo and the Censoring of Language. Cambridge University Press.
2. Ávila Cabrera, J. J. (2015a). Propuesta de modelo de análisis del lenguaje ofensivo y tabú en la subtitulación. Verbeia, 0, 8–27.
3. Ávila Cabrera, J. J. (2015b). An Account of the Subtitling of Offensive and Taboo Language in Tarantinos Screenplays. Sendebar, 26, 37–56. https://doi.org/10.30827/sendebar.v26i0.2501
4. Cestero Mancera, A. M. (2015). La expresión del tabú: Estudio sociolingüĺstico. Boletín de Filología, 50(1), 71−105. https://doi.org/10.4067/s0718-93032015000100003
5. Fuentes Luque, A. (2015). El lenguaje tabú en la traducción audiovisual: límites lingüísticos, culturales y sociales. E-AESLA Revista digital, 1.