La traducción automática de los referentes culturales

Author:

Albaladejo Martínez Juan AntonioORCID

Abstract

Aunque son importantes en todo tipo de traducción, en la literaria los culturemas adquieren una especial relevancia debido al efecto estético de su tratamiento en los textos expresivos. Plantean problemas de traducción porque expresan valores idiosincrásicos vinculados al texto extranjero no compartidos por los destinatarios meta: se trata de carencias completas (lagunas conceptuales) o parciales (diferencias connotativas/denotativas). En este trabajo se recurre al estudio de caso para analizar, en dos direcciones, la influencia de la diacronía en las decisiones traductoras: primero, a causa de la evolución del grado de opacidad en los culturemas y más adelante a causa de los cambios en las normas de traducción. Se proponen, como objeto de análisis, las técnicas de traducción, entre las que, por su aplicación a los culturemas, destacan las glosas. Su relevancia en la literatura se debe al predominio del método de traducción exotizante. Este tiende a provocar problemas de comprensión que se solucionan mediante glosas (intratextuales o extratextuales) para lograr transparentar los elementos opacos. Por tanto, la importancia de las glosas para este estudio motiva una segunda pregunta de investigación: ¿existe una relación causal entre el método de traducción y el tipo de glosa que se usa? Para responder a esta pregunta y al resto de cuestiones, se han estudiado las técnicas aplicadas a los culturemas de seis traducciones en español de la novela corta Der arme Spielmann de Franz Grillparzer. El análisis proporciona indicios claros de la influencia de la diacronía en el proceso de toma de decisiones. Respecto a la segunda pregunta, el estudio revela una relación directa entre el uso preferente de determinado tipo de glosa y el método de traducción. Finalmente, como resultado adicional, el trabajo incluye una nueva propuesta clasificatoria del método de traducción ligado a las glosas.

Publisher

Cordoba University Press (UCOPress)

Reference58 articles.

1. Fuentes primarias:

2. Azorín. (1904/2007). Las confesiones de un pequeño filósofo. Espasa-Calpe.

3. Azorín. (1949). Bekenntnisse eines kleinen Philosophen. Albert Züst.

4. Grillparzer, F. (2022). El monasterio de Sendomir / El pobre músico / Escritos sobre Beethoven. Cátedra.

5. Grillparzer, F. (2021). Der arme Spielmann. Reclam.

同舟云学术

1.学者识别学者识别

2.学术分析学术分析

3.人才评估人才评估

"同舟云学术"是以全球学者为主线,采集、加工和组织学术论文而形成的新型学术文献查询和分析系统,可以对全球学者进行文献检索和人才价值评估。用户可以通过关注某些学科领域的顶尖人物而持续追踪该领域的学科进展和研究前沿。经过近期的数据扩容,当前同舟云学术共收录了国内外主流学术期刊6万余种,收集的期刊论文及会议论文总量共计约1.5亿篇,并以每天添加12000余篇中外论文的速度递增。我们也可以为用户提供个性化、定制化的学者数据。欢迎来电咨询!咨询电话:010-8811{复制后删除}0370

www.globalauthorid.com

TOP

Copyright © 2019-2024 北京同舟云网络信息技术有限公司
京公网安备11010802033243号  京ICP备18003416号-3