Affiliation:
1. Baylor University, Waco, Texas, (melinda_nielsen@baylor.edu)
Abstract
Abstract
Despite the importance of Boethius's biography to centuries of readers, Chaucer's Boece is silent about the author's life and lacks the prefatory material that frequently circulated with the Latin Consolatio. This article shows how an anonymous fifteenth-century translation, the Boke of Coumfort in Bodleian Library, Oxford MS Auct. F.3.5, reinserts Boethius as auctor and teacher of ethics back into the Boece. In so doing, the anonymous reader-translator mingles the Latin and vernacular traditions to cast Boethius's historical and textual lives as an integrated ethical model for readers to emulate. By identifying the translator's sources and showing how he deploys them to emend and “improve” Chaucer's translation, we may see more clearly the assumptions and reading strategies that a late medieval translator or reader might expect to be specified in the Boece.
Publisher
The Pennsylvania State University Press
Subject
Literature and Literary Theory
Cited by
1 articles.
订阅此论文施引文献
订阅此论文施引文献,注册后可以免费订阅5篇论文的施引文献,订阅后可以查看论文全部施引文献