Abstract
This article presents an overview of contemporary bibliomigrancy patterns of translated fiction from the province of Quebec to Sweden, between 2000 and 2020. Quebec and Sweden offer an interesting comparison, since French is considered a central language but the province of Quebec occupies a peripheral position in comparison with its Anglophone neighbours, whereas Swedish is considered a semi-peripheral language but Sweden occupies a central position in the Scandinavian subsystem. Drawing on theories on bibliomigrancy and polysystem, the article investigates 26 titles from the point of view of external translation history, focusing on the following questions: What was translated? When was it translated? Where was it translated? Who translated it? Why was it translated? The analysis shows that different genres, notably novels, picture books, and graphic novels, have been translated into Swedish during the investigated time frame, with different patterns regarding factors such as publication interval, translators, and translation subsidies. The increasing tendency of Quebecois titles appearing in Swedish follows the increasing trend of French as a source language in Sweden’s literary market, in contrast to the more even pace of translated literature into Swedish more generally. The results further suggest that a region’s language may have a more significant influence than its geopolitical position in the international market of translations.
Reference25 articles.
1. Budimir, Bojana. 2020. “Peripheries in the Global System of Translation: A Case Study of Serbian Translations of Dutch Literature between 1991 and 2015.” Dutch Crossing 44 (2): 218–35. https://doi.org/10.1080/03096564.2020.1747012.
2. Casanova, Pascale. 2007. The World Republic of Letters. Translated by Malcom B. DeBevoise. Harvard: Harvard University Press.
3. Cedergren, Mickaëlle. 2018. “Le Québec, « un pays fermé et difficile d’accès » ?” Nordic Journal of Francophone Studies / Revue nordique des études francophones 1 (1): 18–35. https://doi.org/10.16993/rnef.9.
4. Cedergren, Mickaëlle. 2020. “La visibilité littéraire de la littérature belge francophone en Suède. Au sujet de quelques asymétries dans la circulation et la médiation littéraire.” Parallèles 32 (1): 51–67.
5. Chesterman, Andrew. 2006. “Questions in the sociology of translation.” In Translation Studies at the Interface of Disciplines, edited by João Ferreira Duarte, Alexandra Assis Rosa, and Teresa Seruya. Amsterdam: John Benjamins Publishing.