Traduire la diversité culturelle dans le roman de guerre postcolonial Allah n’est pas obligé d’Ahmadou Kourouma

Author:

Gacoin-Marks Florence

Abstract

L’article traite de la traduction du roman de guerre africain Allah n’est pas obligé d’Ahmadou Kourouma. De manière générale, le style de l’écrivain est connu pour les nombreux africanismes qui le colorent et l’enrichissent. Dans le roman mentionné, le narrateur veut s’adresser à tous les lecteurs possibles des romans francophones, c’est pourquoi sa narration entremêle des éléments linguistiques provenant de différentes aires culturelles (français littéraire, africanismes et anglicismes) et de différents registres (langue enfantine, langue familière, définitions du dictionnaire). Cette diversité linguistique oblige le traducteur du roman vers une langue étrangère (par exemple vers le slovène) à développer une stratégie cohérente basée sur l’analyse, dans laquelle la fonction de divers éléments dans la structure du récit sera d’abord déterminée (crédibilité psycho-linguistique, distance ironique pour souligner l’insupportabilité de la réalité décrite...) et ensuite le niveau de traduisibilité de ces éléments. En parallèle, nous examinerons comment la traductrice slovène du roman a résolu les problèmes et dans quelle mesure elle a réussi à transférer dans sa langue la diversité linguistique du roman d’Ahmadou Kourouma.

Publisher

University of Ljubljana

Subject

Linguistics and Language,Language and Linguistics

Reference16 articles.

1. Authier-Revuz, Jacqueline. « Remarques sur la catégorie de l’îlot textuel. » Cahiers du français contemporain, vol. 3, 1996, pp. 91-115.

2. Authier-Revuz, Jacqueline. « Le fait autonymique : langage, langue, discours. Quelques repères. » Parler des mots. Le fait autonymique en discours, édité par Jacqueline Authier-Revuz et al., Paris, Presses Sorbonne Nouvelle, 2011, pp. 293-303.

3. Egueh, Hayat Omar. Le français populaire ivoirien dans Allah n’est pas obligé d’Ahmadou Kourouma. 2014. Linnéuniversitetet, mémoire de licence, http://www.diva-portal.org/smash/get/diva2:730501/FULLTEXT01.pdf. Consulté le 22 septembre 2023.

4. Gbanou, Sélom. Ahmadou Kourouma : Allah n’est pas obligé. Paris, Honoré Champion, 2013.

5. Grassin, Jean-Marie. « The Problems of Émergence in Comparative Literary History. » Emerging Literatures, édité par Jean-Marie Grassin, Berne, Peter Lang, 1996, pp. 5-16.

同舟云学术

1.学者识别学者识别

2.学术分析学术分析

3.人才评估人才评估

"同舟云学术"是以全球学者为主线,采集、加工和组织学术论文而形成的新型学术文献查询和分析系统,可以对全球学者进行文献检索和人才价值评估。用户可以通过关注某些学科领域的顶尖人物而持续追踪该领域的学科进展和研究前沿。经过近期的数据扩容,当前同舟云学术共收录了国内外主流学术期刊6万余种,收集的期刊论文及会议论文总量共计约1.5亿篇,并以每天添加12000余篇中外论文的速度递增。我们也可以为用户提供个性化、定制化的学者数据。欢迎来电咨询!咨询电话:010-8811{复制后删除}0370

www.globalauthorid.com

TOP

Copyright © 2019-2024 北京同舟云网络信息技术有限公司
京公网安备11010802033243号  京ICP备18003416号-3