The Contribution of Erasmus to the Development of Romance Languages in the Early Modern Period

Author:

Del Rey Quesada Santiago

Abstract

The influence of Latin, since the Middle Ages, in shaping Romance languages as vehicles for the expression of discourse traditions characteristic of conceptual scripturality (cf. Koch/Oesterreicher 1990 [2011]) has been analysed from different perspectives by Romance Linguistics scholars. Elaboration processes (Ausbau in German, cf. Kloss 1978) are responsible for the development of the mechanisms needed in vernacular languages to access the domain of communicative distance, which remained for many centuries exclusively reserved for Latin. During the Middle Ages and the Early Modern Period, the use of Latin became increasingly restricted and was already limited in the 16th century mainly to liturgical manifestations, science, learned literature and international diplomacy. As Latin was excluded from oral communicative interactions, Erasmus’ Christian humanism advocated the recovery of Latin as an effective instrument of communication among Europe’s cultivated youth. The author’s most famous work during his lifetime, the Colloquia familiaria, was conceived as a manual of conversational formulas and motifs to encourage the use of Latin among the European cultured elite of the early 16th century. Although the Erasmian endeavour did not succeed, the influence of the Dutch scholar on vernacular literatures propitiated the triumph of strategies suitable for the textualisation of orality based on the Erasmian Latin model, which led to a manifestation of the ideal of ‘natural style’ (cf. Del Rey 2015b) that is common to numerous European Renaissance authors. In this paper, we reflect on the importance of Erasmus’ influence on the shaping of literary dialogue in the Romance languages of the Early Modern Period (cf. Burke 1989). Important metalinguistic reflections of some of the most relevant authors of the time, such as Baldassare Castiglione and Juan de Valdés (cf. Gauger 1996, Bustos 2011), are also considered with the aim of understanding the influence of Erasmus on their writing and, consequently, the importance of the Dutch author in the evolution of style in vernacular languages in Early Modern Period Europe.

Publisher

University of Ljubljana

Reference73 articles.

1. ALBRECHT, Jörn (1995) “Der Einfluss der frühen Übersetzertätigkeit auf die Herausbildung der romanischen Sprachen.” In: C. Schmitt/W. Schweickard (eds), Die romanischen Sprachen im Vergleich. Bonn: Romanistischer Verlag, 1–20.

2. ALBRECHT, Jörn (2017) “Sprachkontakt – schriftlicher Sprachkontakt – Übersetzung (lato sensu) – und Übersetzung (stricto sensu) als Fakten der Sprachgeschichte und als Gegenstand der Sprachgeschichtsschreibung.” In: Sarah Dessì Schmid/Heidi Aschenberg (eds), Romanische Sprachgeschichte und Übersetzung. Heidelberg: Winter-Verlag, 41–52.

3. AUGUSTIJN, Cornelis (1986) Erasmo de Rotterdam: vida y obra. Barcelona: Crítica.

4. BATAILLON, Marcel (1937 [1966]) Erasmo y España. Transl. by A. Alatorre. Ciudad de México: Fondo de Cultura Económica.

5. BATAILLON, Marcel (1977) Erasmo y el erasmismo. Transl. into Spanish by Carlos Pujol. Barcelona: Crítica.

同舟云学术

1.学者识别学者识别

2.学术分析学术分析

3.人才评估人才评估

"同舟云学术"是以全球学者为主线,采集、加工和组织学术论文而形成的新型学术文献查询和分析系统,可以对全球学者进行文献检索和人才价值评估。用户可以通过关注某些学科领域的顶尖人物而持续追踪该领域的学科进展和研究前沿。经过近期的数据扩容,当前同舟云学术共收录了国内外主流学术期刊6万余种,收集的期刊论文及会议论文总量共计约1.5亿篇,并以每天添加12000余篇中外论文的速度递增。我们也可以为用户提供个性化、定制化的学者数据。欢迎来电咨询!咨询电话:010-8811{复制后删除}0370

www.globalauthorid.com

TOP

Copyright © 2019-2024 北京同舟云网络信息技术有限公司
京公网安备11010802033243号  京ICP备18003416号-3