La métaphore terminologique filée en français et son rôle dans les textes de vulgarisation scientifique

Author:

Holeš Jan,Honová Zuzana

Abstract

Metaphor consists of the transfer of meaning based on resemblance, and as such it has long been widely explored in literary style. However, metaphor is also one of the sources of polysemy and one of the powerful terminogenic processes, which consists of naming a concept on the basis of the resemblance with another concept already existing in day-to-day language or within the framework of the terminology of a special field. This article focuses on extended metaphor, i.e. metaphor consisting of a sequence of metaphors from the same semantic field, as used in popular science texts. The authors studied metaphors based on military terminology, in a corpus of texts available on the site of Pour la science, a French popular science magazine presenting scientific and technological news intended for general readership. Most of the military terms identified in popular science texts come from common military vocabulary, some designate military formations, tactics, positions, types of weapons, and functions. In most cases these are terms made up of a single unit, and short terminological syntagms. The terms are mainly nouns, with verbs, adjectives, and participles occurring to a lesser extent. In popular science texts the terms lose their strictly terminological meaning, and the metaphor fulfils the explanatory (or didactic) function, elucidating abstract concepts and making the texts more attractive to the reader. The target domains in which semantic features of the source domain – namely military terminology – are the most often transposed include biology, medicine, virology, bacteriology, microbiology, ethology, and neuroscience.

Publisher

University of Ljubljana

Subject

Linguistics and Language,Language and Linguistics

Reference25 articles.

1. BACRY, Patrick (1992) Les figures de style et autres procédés stylistiques. Paris : Belin.

2. BALLY, Charles (1951) Traité de stylistique française. Volume 1 (3e éd.). Genève/Paris : Librairie George et Cie/Librairie C. Klincksieck.

3. BATTEUX, Charles (trad.) (1874) Poétique d’Aristote. Traduction française. Paris : Jules Delalain et fils.

4. BAYLON, Christian/Xavier MIGNOT (2000) Initiation à la sémantique du langage. Paris : Armand Colin.

5. DELAVIGNE, Valérie (2003) Quand le terme entre en vulgarisation. Terminologie et Intelligence artificielle, 80–91. https://hal.science/hal-00920636.

同舟云学术

1.学者识别学者识别

2.学术分析学术分析

3.人才评估人才评估

"同舟云学术"是以全球学者为主线,采集、加工和组织学术论文而形成的新型学术文献查询和分析系统,可以对全球学者进行文献检索和人才价值评估。用户可以通过关注某些学科领域的顶尖人物而持续追踪该领域的学科进展和研究前沿。经过近期的数据扩容,当前同舟云学术共收录了国内外主流学术期刊6万余种,收集的期刊论文及会议论文总量共计约1.5亿篇,并以每天添加12000余篇中外论文的速度递增。我们也可以为用户提供个性化、定制化的学者数据。欢迎来电咨询!咨询电话:010-8811{复制后删除}0370

www.globalauthorid.com

TOP

Copyright © 2019-2024 北京同舟云网络信息技术有限公司
京公网安备11010802033243号  京ICP备18003416号-3