Author:
Pacheco Aguilar Raquel,Guénette Marie-France
Abstract
Translating and interpreting are unpredictable social practices framed by historical, ethical, and political constraints. Using the concepts of situatedness and performativity as anchors, the authors examine translation practices from the perspectives of identity performance, cultural mediation, historical reframing, and professional training. As such, the chapters focus on enacted events and conditioned practices by exploring production processes and the social, historical, and cultural conditions of the field. These outlooks shift our attention to social and institutionalized acts of translating and interpreting, considering also the materiality of bodies, artefacts, and technologies involved in these scenes.
Cited by
7 articles.
订阅此论文施引文献
订阅此论文施引文献,注册后可以免费订阅5篇论文的施引文献,订阅后可以查看论文全部施引文献
1. Tales of the Unexpected;Advances in Higher Education and Professional Development;2024-04-26
2. Review of Feinauer, Marais & Swart (2023): Translation Flows: Exploring Networks of People, Processes and Products;Target. International Journal of Translation Studies;2024-04-23
3. The Predictive and the Inferential;Advances in Educational Marketing, Administration, and Leadership;2024-02-23
4. Steering Transformative Workforce Leadership in Times of Crisis;Advances in Finance, Accounting, and Economics;2024-02-16
5. Translation as Creative–Critical Practice;Cam El Trnsltn Intpr;2023-11-29